KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Салман Рушди - Земля под ее ногами

Салман Рушди - Земля под ее ногами

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Салман Рушди, "Земля под ее ногами" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

317

Быстро (исп.).

318

Ороско, Хосе (1883–1949) — мексиканский живописец, один из основателей национальной школы монументальной живописи.

319

Обними меня, милый, обними. Подожди, Слупи, подожди (англ.). Слупи — имя девушки, подруги героя этой песни.

320

Кампо деи Мираколи (букв. «поле чудес», итал.) — исторический центр Пизы.

321

У последней черты (лат.).

322

Отсылка к фильму П. Гринуэя «Книги Просперо», по мотивам драмы У. Шекспира «Буря».

323

Калибан — грубый, злобный человек (по имени персонажа из драмы У. Шекспира «Буря»).

324

Рильке Р.-М. Орфей. Эвридика. Гермес (из сб. «Новые стихотворения»). Пер. В. Микушевича.

325

Я боготворил ее всю жизнь. Ее золотой голос, биение красоты. Боготворил за то, что она разбудила наши чувства, сделала меня настоящим, — и землю под ее ногами. / А теперь я не уверен ни в чем, черное — это белое, холод — это зной; ведь то, чему я поклонялся, украло мою любовь, — земля под ее ногами. / Она была моей землей, моей любимой музыкой, моей проселочной дорогой, моей городской улицей, моим небом над головою, моей единственной любовью — и землей под моими ногами. / Иди же легко своей темной дорогой, найди свой легкий путь под землею, я буду там через день с тобою, — пока не найду тебя, не успокоюсь. / Позволь любить тебя преданно, позволь спасти тебя, позволь повести туда, где встречаются два пути. О, вернись наверх, здесь только любовь — и земля под твоими ногами.

326

Божественная (лат.).

327

«Планета обезьян» — фантастический фильм Ф. Шеффнера (1968; в 2001 г. Т. Бёртен снял ремейк этого фильма).

328

Первый человек (итал.).

329

Марло К. Трагическая история доктора Фауста. Сцена XIV (пер. Н. Амосовой).

330

Квиетизм — религиозно-этическое учение, требующее полного смирения и покорности, проповедующее созерцательное, пассивное отношение к действительности и к собственной судьбе.

331

Пасионария — псевдоним Долорес Ибаррури (1895–1989), генерального секретаря компартии Испании, организатора борьбы против фашизма и итало-германской интервенции.

332

Все перечисленные знаменитые спортсмены, актеры, музыканты, писатели и политические деятели действительно скончались в один год — в 1989-м.

333

Отсылка к роману Дж. Джойса «Поминки по Финнегану» (1939).

334

Имеются в виду поклонники сериала «Звездный путь» (англ. Star Trek).

335

Компания, предприятие (англ.).

336

См. примеч. 116.

337

Англ. China — китайский.

338

Перевод В. Карпова.

339

Костнер, Кевин (р. 1955) — американский актер, кинорежиссер; в 1990 г. снял приключенческий боевик «Танцы с волками», где сыграл одну из главных ролей.

340

Герои фильма «Буч Кэссиди и Санданс Кид» (1969) с участием американского актера Пола Ньюмена.

341

Ничто, ничего (исп.).

342

Иггдрасиль — в скандинавской мифологии гигантский ясень, являющийся структурной основой мира, древо жизни и судьбы, соединяющее небо, землю и подземный мир.

343

Аудумла — в скандинавской мифологии корова, которая произошла из инея, наполнявшего мировую бездну, и выкормила своим молоком первое антропоморфное существо — великана Имира.

344

Варуна — в древнеиндийской мифологии бог, связанный с космическими водами, хранитель истины и справедливости; само имя сопоставляется с древнегреческим богом неба Ураном.

345

Имя Нибелунги в мифологии связывают с миром мрака, загробным миром и истолковывают как «подземные хранители клада».

346

Индра — в древнеиндийской мифологии бог грома и молнии, глава богов.

347

С именем Кадма, сына финикийского царя Агенора, связан мотив странствий богатыря и поединка с чудовищем: убив дракона, он засеял поле его зубами, из которых выросли вооруженные люди, тут же вступившие в единоборство друг с другом.

348

Ниобея — в греческой мифологии жена царя Фив Амфиона; после того как боги убили всех ее многочисленных детей, Ниобея окаменела от горя, но из глаз ее продолжали вечно литься слезы.

349

Сокр. от англ. rest in peace — покойся с миром (пишется на надгробиях).

350

Англ. Unabomber — прозвище реального человека (американца Т. Качинского), который рассылал по почте бомбы (убив таким путем трех человек и ранив 29).

351

Сражение у острова Мидуэй (июнь 1942) между американскими и японскими войсками явилось поворотным пунктом в войне на Тихом океане в пользу союзников. Происходило в основном в воздухе, между самолетами, базирующимися на авианосцах.

352

Бауэри — улица в Нью-Йорке, центр района трущоб.

353

Купер-Юнион — бесплатное учебное заведение, основанное в 1857 г. промышленником и филантропом П. Купером.

354

«Я буду твоим зеркалом» (англ.).

355

«Фэтс» Домино — композитор и певец, популярный в 1950-е гг.; сыграл важную роль в развитии рок-н-ролла.

356

Ср. англ. Mall и Wallstreet (названия этой группы).

357

«День гнева…» (лат.), вторая часть заупокойной мессы, реквиема.

358

Царь грозного величия / ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения, / спаси меня, источник милосердия (лат.).

359

Йоруба — народ Нигерии.

360

Макам — зд.: особый музыкально-ритмический лад в арабо-иранской традиционной музыке, сочетает каноничность мелодических моделей и импровизационную свободу.

361

Госпел — жанр духовной музыки афроамериканцев.

362

«Голливудская чаша» — огромный открытый амфитеатр на склоне Голливудских холмов, здесь проводятся концерты классической и популярной музыки, а в Пасхальное воскресенье на восходе солнца здесь совершается богослужение.

363

Возьми меня в свой свет, о, милый, возьми меня в свой день, я внизу, на дне бесконечной ночи, пожалуйста, покажи мне дорогу. Если ты не выведешь меня, милый, тогда, боюсь, я останусь здесь навсегда.

364

«Белое Рождество»— широко известная песня о Рождестве, написанная в 1942 г. композитором И. Берлином и лучше всего исполнявшаяся певцом Б. Кросби.

365

«Оклахома» — музыкальная комедия (1943, музыка Р. Роджерса, текст О. Хаммерстайна), была первой в серии мюзиклов высокого класса и имела огромный успех в 1950-е гг.

366

Бол — традиционная лирика, обычно двустишие.

367

Сафо (Сапфо) — древнегреческая поэтесса (жила на острове Лесбос), ей приписывается воспевание лесбийской любви.

368

Один — верховный бог в скандинавской мифологии.

369

Англ. Tin-Pan Alley (букв. переулок жестяных кастрюль) — район магазинов грамзаписи в Нью-Йорке.

370

Стиль кончертато характерен для музыки эпохи барокко и подразумевает соревнование групп оркестра, хоров и т. д.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*