Розамунда Пилчер - Сентябрь
— Идемте в дом. Обед ждет.
Вайолет улыбнулась, помахала ей рукой.
— Иду, Эди.
И пошла. Сначала медленно, потом бодрее, вверх по склону. К себе домой.
— Я иду.
Об авторе
Первый рассказ известной английской писательницы Розамунды Пилчер был опубликован в журнале «Woman and Home», когда ей было восемнадцать лет. Во время Второй мировой войны она работала в Министерстве иностранных дел, а потом — в составе женской вспомогательной службы британских Военно-морских сил в Портсмуте и на Вест-Индском флоте. В 1946 году вышла замуж за Грэхэма Пилчера, у них четверо детей и много внуков. Сейчас писательница с мужем живет в Шотландии.
Розамунда Пилчер — автор замечательных романов, множества рассказов и пьес. В одном из интервью на вопрос, что она считает для себя самым важным в творчестве, Пилчер так сформулировала свое кредо: «Я никогда не стану писать о тех местах или людях, которых плохо знаю. Все, о чем я рассказываю, мне близко и дорого». И действительно, она пишет о жителях Корнуолла, где родилась, о Шотландии, где живет уже много лет.
Романы Розамунды Пилчер переведены на многие языки. А ее бестселлеры «Семейная реликвия», «В канун Рождества», «Возвращение домой» завоевали признание во всем мире.
Роман «Сентябрь» полгода продержался в списке бестселлеров «New York Times», а его экранизация с участием звезд мирового кино мгновенно завоевала популярность у зрителей. Действие романа разворачивается в живописной Шотландии. Одна из героинь решает устроить бал по случаю совершеннолетия дочери. Гостей будет много, и это дает автору возможность рассказать историю каждого из них. Не обойдется и без семейных тайн… В романе «Сентябрь» Розамунда Пилчер снова выступает как мастер пейзажа и тонкий знаток человеческой души.
Примечания
1
Нарушение суточного ритма организма, связанное с перелетом через несколько часовых поясов. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Королевская Миля — название главной улицы Эдинбурга.
3
Граф Босуэл — возлюбленный Марии Стюарт, королевы Шотландии с 1561 по 1567 гг.
4
Помещик, владелец наследственного имения (шотл.).
5
Аллегорический роман английского писателя Джона Беньяна (1628–1688).
6
Добрый день, сеньора (исп.).
7
В курсе (франц.).
8
Мюзикл Эндрю Ллойд-Уэббера (род. 1949), один из самых популярных мюзиклов XX века.
9
Итальянские пельмени и разновидность лапши.
10
Персонаж из сказки «Питер Пен» английского писателя Джеймса Барри (1860–1937).
11
Согласно законам штата Калифорния, при разводе значительная часть состояния мужа отходит жене.
12
Все, что должно быть в кухне (франц.).
13
Искаженное слово «миксоматоз» — вирусное заболевание кроликов.
14
Вальтер Скотт. «Баллада последнего менестреля» (1805).
15
Восклицание фехтовальщика, признающего, что удар соперника достиг цели.
16
Съедобные моллюски.
17
С пряностями (франц.).
18
Битва на реке Бойн (1690) завершила процесс покорения Ирландии Великобританией.
19
Радикальное крыло движения за независимость Северной Ирландии.
20
Район Сардинии.
21
Курортный город в Португалии.
22
Старинный и дорогой универсальный магазин в Лондоне.
23
Моррис Уильям (1834–1896) — художник, писатель, теоретик искусства.
24
Роман английского писателя Д. Г. Лоуренса (1885–1930).
25
Вейль Курт (1900–1950) — немецкий композитор. Сотрудничал с Б. Брехтом. С 1935 жил в США, где писал мюзиклы и другие сочинения для бродвейских театров.
26
Травяной хоккей популярен среди учениц привилегированных частных средних школ.
27
Знаменитая оперная певица.
28
Да (исп.).
29
Одну минуту (исп.).