KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джон Ирвинг - Отель «Нью-Гэмпшир»

Джон Ирвинг - Отель «Нью-Гэмпшир»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Ирвинг, "Отель «Нью-Гэмпшир»" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 149 150 151 152 153 Вперед
Перейти на страницу:

Тренер Боб знал это с самого начала: ты должен стать одержимым и не растерять одержимости. Ты должен и дальше проходить мимо открытых окон.

1

Имеется в виду американский футбол. «Лаймены» (linemen, «линейные игроки») выстраиваются в центре поля. Различаются лаймены защиты и лаймены нападения. Их цель соответственно — блокировать игроков противоположной команды в обороне и расчищать дорогу своей команде в нападении.

2

Добрый вечер? Дама и господин. Что случилось? (нем.)

3

Одна из позиций в американском футболе.

4

Dairу по-английски означает молочное хозяйство, производство молочных продуктов.

5

Одна из позиций в американском футболе.

6

Квотербек — главная фигура в команде американских футболистов; определяет сценарий игры и дает задание другим игрокам.

7

Беки — игроки, участвующие в заданной квотербеком комбинации; цель — захватить как можно большую часть поля.

8

Ресивер (принимающий) — игрок, занимающий позицию на краю поля.

9

68 кг.

10

172 см.

11

129 кг.

12

Blaze (англ.) — пламя.

13

Танец-заклинание для вызова дождя у североамериканских индейцев.

14

72, 5-81, 5 кг.

15

84 кг и 90 кг соответственно.

16

Egg (англ.) — яйцо.

17

59 кг.

18

писал Фрейд

19

писал Фрейд

20

писал Фрейд

21

Французская кинодрама Анатоля Литвака (1936) о кронпринце Рудольфе, Марии Вечере и т. д. (см. выше). Также (хотя и сомнительно) мог иметься в виду одноименный немецкий фильм 1956 г. , но уж никак не римейк Теренса Янга с Омаром Шарифом, Катрин Денёв и Авой Гарднер (1968).

22

Имеется в виду Венгерское восстание 1956 г.

23

До 1955 г. часть Вены находилась под контролем Советской армии.

24

Yankee go home (англ.) — янки, отправляйтесь домой.

25

Классический нуаровый триллер Кэрола Рида с Джозефом Коттеном и Орсоном Уэллсом в главных ролях; выпущен в 1949 г. , поставлен по рассказу Грэма Грина, действие происходит в послевоенной Вене.

26

Пер. Е. Калашниковой

27

Виндобона — древнеримское поселение на месте современной Вены.

28

Да, да (фр.).

29

Rathaus (нем.) — ратуша.

30

Kunsthistorisches Museum (нем.) — Музей истории искусств. Содержит крупнейшее в мире, за пределами Нидерландов, собрание Брейгеля.

31

«Жестяной барабан» (нем.), знаменитый роман Гюнтера Грасса (1959).

32

Здесь и далее стихи Дональда Джастиса — в переводе Валерия Шубинского.

33

Центр города.

34

Мировоззрение (нем.).

35

«Со дня на день» (Any Day Now) — популярная песня Берта Бакарака и Боба Хиллиарда, впервые исполненная Чаком Джексоном в 1962 г. ; также исполнялась Элвисом Пресли (1969), Скоттом Уокером (1973) и многими другими.

Назад 1 ... 149 150 151 152 153 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*