Элизабет Джордж - Женщина в красном
— Да, конечно, — кивнул он и вышел в низкую дверь.
За дверью находилась крошечная ванная и спальня, в которую помещались только кровать и шкаф. Маленький уютный домик. Именно такой и был нужен его хозяйке.
— Можно просто знать человека в лицо и при случае перекинуться с ним несколькими словами, но в то же время понятия не иметь, как его зовут и чем он занимается. Вероятно, и сержант подтвердит это, ведь он местный.
Коллинз как раз подносил к губам чашку с чаем. Он пожал плечами. То ли соглашался, то ли нет. Трудно понять.
— Вы хотите сказать, что это требует некоторых усилий? — с нажимом спросила Ханнафорд.
— По-моему, это стоит подобных усилий.
— Так вы знаете Александра Керна в лицо?
— Возможно, я его и видела. Но как я уже вам говорила и как сказала вашему коллеге, сержанту Коллинзу, я не смогла разглядеть его лицо, когда впервые увидела тело.
Томас Линли вернулся и тем самым спас Дейдру от дальнейших расспросов и подозрительного взгляда Ханнафорд. Он передал свою одежду инспектору. «Ну что за абсурд! — подумала Дейдра. — Он непременно заболеет, если выйдет вот так на улицу: без куртки, без ботинок, в одном тонком белом комбинезоне вроде тех, что надевают следователи, чтобы не оставлять собственных следов на месте преступления. Это просто смешно».
Теперь Ханнафорд принялась за чужака:
— Хотелось бы увидеть и ваши документы, мистер Линли. Это формальность, но без неё не обойтись. Вы можете их получить?
— Да, — кивнул Линкольн. — Я позвоню…
— Хорошо. Несколько дней побудьте в городе. Всё выглядит как обычный несчастный случай, но, пока мы не узнаем точно… да вы и сами отлично всё понимаете. Мне нужно, чтобы в любой момент я могла с вами связаться.
— Да.
— Вам понадобится одежда.
— Да.
Голос его звучал безразлично, и сам он был каким-то опустошённым: не человек из плоти и крови, а нечто подавленное, беспомощное перед законами жизни.
Инспектор оглядела гостиную, словно прикидывая, можно ли здесь поселить человека и найти для него одежду.
— Мистер Линли купит вещи в Кэсвелине, — поспешно вмешалась Дейдра. — Не сегодня, конечно. Все магазины уже закрыты. Он может остаться у меня или в гостинице «Солтхаус». У них есть номера. Не много и не слишком хорошие, но приемлемые. К тому же это ближе, чем Кэсвелин.
— Хорошо, — согласилась Ханнафорд и взглянула на Линли. — Вы должны поселиться в гостинице. У меня есть к вам вопросы. Сержант Коллинз доставит вас в «Солтхаус».
— Я сама его отвезу, — снова вызвалась Дейдра. — Когда кто-то погибает, нужно опросить всех, кто имеет хоть какое-то отношение к происшествию. Я знаю, где находится «Солтхаус», а если там не окажется номеров, я подброшу мистера Линли в Кэсвелин.
— Не стоит беспокоиться, — сказал Линли.
— Буду рада помочь, — заверила Дейдра.
Ей не терпелось избавиться от общества сержанта Коллинза и инспектора Ханнафорд, а тут представился удобный случай.
Немного подумав, Ханнафорд согласилась и протянула Линли свою визитку.
— Позвоните мне, пожалуйста, когда устроитесь. Я должна знать, где вас искать. Как только мы немного разберёмся здесь, я сразу же приеду. На это уйдёт какое-то время.
— Знаю, — ответил Линли.
— Вам ли не знать.
Инспектор кивнула и взяла пакеты со сложенной в них одеждой. Сержант Коллинз последовал за ней. Полицейские автомобили преграждали Дейдре доступ к её «воксхоллу». Чтобы она смогла отвезти Томаса Линли в «Солтхаус», все остальные должны были разъехаться.
С уходом полиции в доме наступила тишина. Дейдра чувствовала на себе взгляд Линли. За сегодняшний день на неё достаточно насмотрелись. Дейдра подошла к двери и обернулась.
— Можете выйти в носках, — предложила она. — У меня на крыльце резиновые сапоги.
— Не думаю, что они мне впору, — сказал Линли. — Впрочем, неважно. Отправлюсь босиком. Надену носки перед самой гостиницей.
— Это разумно, — согласилась Дейдра. — Как же я сама не догадалась? Если вы готовы, то пойдёмте. Может, хотите чего-нибудь? Сэндвич? Суп? У Брайана в гостинице можно пообедать, но если вы не желаете выходить в обеденный зал…
Дейдре не хотелось готовить еду для этого человека, хотя, наверное, следовало бы. Они теперь как-то связаны: на обоих падает подозрение. Так казалось Дейдре, поскольку у неё были свои секреты, а у него — свои.
— Я закажу что-нибудь в номер, — нашёл выход Линли, — если, конечно, у них есть свободные места.
— Ну и отлично, — отозвалась Дейдра.
Во второй раз за день они направились в «Солтхаус», теперь уже не торопясь. По пути им встретились два полицейских автомобиля и «скорая помощь». Дейдра и её спутник молчали, а когда она взглянула на Линли, то увидела, что его глаза закрыты, а руки лежат на коленях. Он казался спящим, и Дейдра не сомневалась, что так и есть. Видно было, что этот человек очень устал. Интересно, сколько времени он шёл пешком?
Дейдра припарковалась на стоянке у гостиницы; Линли даже не шелохнулся. Она тихонько тронула его за плечо. Он открыл глаза и медленно заморгал, стряхивая сон.
— Спасибо, — пробормотал он. — Это было очень любезно…
— Я не хотела оставлять вас в лапах полиции, — перебила его Дейдра и тут же спохватилась: — Простите, я забыла, что вы один из них.
— В некотором роде.
— В общем, я решила, что вы хотите от них отдохнуть. Хотя, судя по словам инспектора, передышка не затянется надолго.
— Так и есть. Они хотят побеседовать со мной сегодня вечером. Тот, кто первым оказался на месте преступления, всегда вызывает подозрение. Они постараются в кратчайшее время собрать обо мне максимум информации. Так уж у нас заведено.
Они смолкли. Сильный порыв ветра сотряс автомобиль. Дейдра снова заговорила:
— Завтра я заеду за вами.
Она произнесла эти слова, не подумав о последствиях и о том, как это будет выглядеть. Такое поведение было ей несвойственно, и она мысленно себя упрекнула. Но слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
— Вам нужно купить себе одежду в Кэсвелине. Не будете же вы постоянно ходить в комбинезоне. Обувь вам просто необходима. И другие вещи. Кэсвелин — ближайшее место, где можно всё это приобрести.
— Вы очень любезны, — заметил Линли. — Но я не хочу утруждать вас.
— Вы это уже говорили. Мне совсем нетрудно вам помогать. Странно, но у меня такое ощущение, словно мы с вами плывём в одной лодке.
— Я доставил вам неприятности, — напомнил Линли. — Окно в вашем доме. А теперь и полиция. Мне очень жаль.
— Что вам ещё оставалось? Куда бы вы пошли, когда увидели тело?