Дураков нет - Руссо Ричард
Салли фыркнул:
– У Карла везде женщины, не только в Шуйлере.
– Я не о Карле.
Салли не сразу сообразил, о чем говорит Питер, и осмыслить эту новость отчего-то было проще в темноте. Салли такое сто лет в голову не пришло бы, но теперь, когда эти слова произнесли в темноте, в интимной обстановке, он подумал, что это правда.
– Тогда почему? – наконец спросил он.
– Что – почему?
– Почему ты делаешь то, что делаешь?
– Понятия не имею, – ответил его сын, и впервые эта фраза прозвучала как простая истина без прикрас. А не как ирония, сарказм или злость.
– Ладно, мне домой пора. – Салли со вздохом открыл дверь.
Он вышел на крыльцо, и Питер неожиданно спросил его:
– Ты сегодня не заедешь на Баудон-стрит?
– Вообще-то не планировал. А что?
– Собаку надо покормить.
– Черт. Я совсем про нее забыл, – признался Салли.
– Об этом позже.
– Не то чтобы это моя собака, – сказал Салли в свою защиту.
– Вот-вот, – с привычным сарказмом парировал Питер. – Не то чтобы твоя собака. И дом, в котором она сидит взаперти, тоже не то чтобы твой. Ты свободный человек.
– Ты чертовски прав, сынок, – согласился Салли. – Не забудь запереть дверь.
Салли дождался, пока изнутри послышится скрежет засова, и перешел через дорогу к машине Карла Робака, из ее выхлопной трубы сочилась струйка белого дыма. Когда Салли приблизился, Карл наполовину опустил стекло со стороны водителя и сказал:
– Здорово, шмук.
– Ты меня выследил? – спросил Салли.
– Да, – подтвердил Карл. – И еще я забыл сигареты. Дай закурить.
Салли вытряхнул сигарету из пачки. Карл взял ее.
– Дай всю пачку. Я тут еще побуду, – попросил он, глядя на Салли в бледном свете уличного фонаря, и бросил пачку на торпеду.
Салли заметил, что челюсть у Карла распухла, точно воздушный шарик, и оскал его теперь выглядел жутковато.
– У тебя такой вид, будто только что узнал жестокую правду жизни, – сказал Карл.
В темном салоне что-то шевельнулось, Карл посмотрел на свои колени.
– Все хорошо, дорогая, спи, – сказал он. – Я сейчас подниму стекло.
Изнутри послышалось бормотание и тут же стихло.
– Ты должен это видеть, – чуть погодя прошептал Карл, протянул руку назад, включил свет в салоне, тут же выключил, но и этого оказалось достаточно.
Салли сперва решил, что девица Диди просто заснула, положив голову на колени Карла, но потом заметил, что изо рта ее, точно соска, торчит его вялый член.
– Правда, мило? – спросил Карл.
– Прелесть, – согласился Салли. – Надеюсь, ей не приснится кошмар.
– А уж я-то как надеюсь.
– Я еду домой, – сообщил Салли. – Я устал, а ты сейчас не в себе, с тобой разговаривать без толку.
– Так и есть, – не стал спорить Карл.
– Не ходи наверх, – сказал ему Салли.
– Лады, – ответил Карл.
– Я серьезно, – предупредил Салли.
– Сам знаю, что серьезно.
– Тогда не ходи.
Диди села, потерла глаза.
– Холодно, – сонно сказала она и вздрогнула. – Привет, Салли.
– Смотри, что ты наделал. – С этими словами Карл поднял стекло.
Салли хотел еще раз предупредить Карла, но слишком устал, чтобы просить его снова опустить стекло.
По дороге к Рубу случилась странная вещь. В голове у Салли крутились причудливые события этого дня, он пропустил поворот, проехал лишний квартал, свернул, но не сообразил, что ошибся, и в результате не мог понять, где очутился. Эта темная улица была ему явно знакома – улица города, где он прожил всю жизнь, – однако, несмотря на то что улица была знакомая, Салли понятия не имел, где он. Откуда на улице Руба взялись эти дома? И куда девался тот дом, который арендовали Руб и Бутси? Салли, прищурясь, вглядывался в темноте в каждый дом, мимо которого проезжал, уверенный, что дом Сквирзов вот-вот покажется и ощущение равновесия вернется к нему. Но дома все не было, и Салли остановился прямо посреди улицы и сидел, радуясь, что уже поздно, что рядом нет никого и никто его не увидит, что он избавлен от унизительной необходимости опускать стекло и спрашивать дорогу. В конце концов ему не оставалось ничего другого, как поехать обратно, Салли так и сделал и осознал свою ошибку, только когда вернулся на перекресток и увидел указатель с названием улицы. Минуту спустя он свернул на подъездную дорожку возле небольшого дома на две семьи, где жили Бутси и Руб, и трижды легонько и кратко нажал на клаксон: сигнал Рубу выйти за инструкциями на завтра. Бутси выпустили под залог, она позвонила сестре в Шуйлер, и ходили слухи, что из суда Бутси вышла очень злая. Салли не улыбалось столкнуться с нею сегодня вечером.
К счастью, в окне показалась круглая голова Руба, а через минуту он вышел из дома в нательной рубашке, ботинках с развязанными шнурками и забрался в “эль камино”, там было тепло. Руб отвернулся и не смотрел на Салли, пока в салоне не погас свет. Но Салли открыл свою дверцу, чтобы свет вновь зажегся, и увидел заплывший глаз Руба.
– Руб, Господи Иисусе, – сказал Салли и закрыл дверь.
Руб пожал плечами:
– А что я должен был делать? Бить женщин нехорошо.
– Поддаваться им тоже нехорошо, – справедливости ради заметил Салли.
– А я и не поддавался. Она просто ударила меня, и все.
– Надо было увернуться, – посоветовал Салли.
– Я увернулся. Вот она мне и заехала коленом, когда я увернулся.
– Что ж, – Салли вздохнул, – тогда, наверное, ты сделал все что мог.
Руб пожал плечами.
– Завтра утром встретимся “У Хэтти”. Рано. В половине седьмого. Сначала надо будет забрать кое-что из дома на Баудон. Жаль, что мы не подумали об этом до того, как сняли пол.
– И правда жаль, – согласился Руб.
– Что ты будешь делать завтра? Повтори.
– Встречусь с тобой в половине седьмого “У Хэтти”.
Салли знал, что Руб придет, – одна из немногих вещей, в которых можно не сомневаться.
– Я накормлю тебя завтраком, – пообещал Салли.
– Хорошо, – согласился Руб. – А то у меня денег нет.
– У меня в кузове молоток, – сообщил Салли. – Хочешь, зайдем в дом, огреем ее по башке и закопаем в лесу под теми бетонными блоками, которые ты разбил. Вряд ли ее найдут.
– Было бы здорово. – Руб вылез из “эль камино”. – Она толстая, страшная и злая.
Руб закрыл дверцу, Салли начал сдавать задом, но услышал, как Руб постучал по стеклу, будто вдруг вспомнил о чем-то. Салли опустил стекло.
– И жадная, – добавил Руб.
Прежде чем зайти в “Лошадь”, Салли заглянул внутрь сквозь рекламу пива в витрине: ему не хотелось задерживаться надолго. Похоже, у Малыша были всего два клиента. Ожидаемо Уэрф и – менее ожидаемо – Джоко. Когда Салли вошел и тут же скрылся в мужском туалете, оба повернулись на табуретах.
Мгновение спустя Джоко встал рядом с Салли у второго из двух писсуаров и расстегнул ширинку; Салли порадовался, что, несмотря на усталость, решил помочиться стоя.
– Мне сказали, у тебя сегодня удачный день, – начал Джоко, дожидаясь, пока польется моча; у Салли неудовлетворительным завершением падали последние капли.
Салли, подумав, ответил, что, пожалуй, отчасти так и есть.
– К тебе удача повернулась лицом, а от города отвернулась, как и следовало ожидать, – заметил Джоко.
– От города она отвернулась еще лет двести назад, – сказал Салли.
– Это правда, – признал Джоко, по-прежнему дожидаясь, пока польется моча. – Но теперь ему конец. Всех нас унесет сильный и славный ветер. Спорим, через год половина Главной будет стоять заколоченная.
Салли пожал плечами, застегнул ширинку, смыл воду. Обычно в обществе Джоко он чувствовал себя непринужденно, но сейчас разговор складывался как-то странно. Салли было неуютно уже от одного лишь присутствия Джоко в мужском туалете, хотя и непонятно, почему именно. Им и раньше случалось мочиться рядом у писсуаров. Наверное, неловкость была связана с тем, что Джоко не писает, решил Салли.
Поскольку Салли был не один, он вымыл руки и вытер их бумажным полотенцем.