Жоржи Амаду - Тереза Батиста, уставшая воевать
— Сделай мне сына, Жану.
— Я готов, как же может быть иначе.
И это случилось там, на заре, где сливаются воды реки и моря.
Баия, март — ноябрь 1972 г.
Примечания
1
Терреиро — место, где проходят праздники афро-бразильского культа кандомбле, макумба. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Мать Святого — старшая жрица на кандомбле.
3
Иалориша — жрец на кандомбле.
4
Ошосси, Ошун — божества афро-бразильского культа.
5
Пусть раковина твоя будет твёрже,
чтобы нежность твоя была нежнее,
нежность, как вода: непобедима.
Андре Бей. Любите ли вы улиток?
6
Сертан — засушливый район Бразилии.
7
Кабокло — метис от брака индейца и белого; кафуз — метис от брака индейца и негра, нефа и мулата.
8
Кашаса — бразильская водка
9
Доктор — в Бразилии — человек, получивший высшее образование, на пальце он носил докторское кольцо.
10
Капитан — звание капитана или полковника в Бразилии присваивалось крупным землевладельцам.
11
Легуа — мера длины.
12
Крузейро — денежная единица Бразилии.
13
Оган — жрец.
14
Cey — сокращённая форма от «сеньор». Употребляется обычно в простонародье.
15
Португа — пренебрежительное обращение к португальцам в Бразилии.
16
Иеманжа — богиня вод.
17
Шанго — верховное божество афро-бразильского культа.
18
Кангасейро — наёмник, бандит.
19
Омолу — богиня чёрной оспы в афро-бразильском культе.
20
Жозе Мария Эса де Кейрош — португальский писатель — классик литературы XIX века.
21
Безголовый Мул — мифическое чудовище.
22
Фидалга — дворянка.
23
Жагунсо — бандит, наёмник.
24
ABC — распространённый в Бразилии фольклорный жанр баллады. Здесь: рассказ о жизни популярной героини, каждая глава которого начинается с определённой буквы алфавита.
25
Фазендейро — помещик, владелец большого дома и земель.
26
Ангу — маниоковая каша с мясом.
27
Эбо — подношение какому-либо божеству культа бразильских негров и мулатов.
28
Закон суров, но это закон! (лат.)
29
Капитания — административная единица в эпоху колонизации Бразилии.
30
Абилио Герра Жункейро (1850 — 1923) — известный португальский поэт.
31
Энженьо — сахарный заводик.
32
Патрон кажется живым (ит.).
33
Патрон умер, да здравствует патрон! (ит.)
34
Бузиос — оправленный в серебро бараний рожок.
35
Масейо — столица штата Алагоас, соседнего со штатом Сержипе.
36
Портовая часть города Салвадор-да-Баия.
37
Маконья — наркотик.
38
Заклинания на языке наго.
39
Капитаны песка — беспризорники Баии, живущие на пляжах.
40
Выражение радости на языке наго.
41
Подъёмник Ласерды — подъёмник, соединяющий Верхний город с Нижним.
42
Сарапател — кровяная колбаса.