Джон О'Хара - Жажда жить
— Вроде танец кончается — ну и хорошо! Теперь никто вас у меня не отобьет. А тогда и волноваться не о чем. Все же как насчет виски? У меня тут за колонной припрятана бутылочка ржаного, отец подарил, и если бы вы согласились выпить со мной бокальчик, я выразил бы вам свое восхищение.
— Я бы лучше сигарету выкурила.
— Слушаю, мэм. — Он прошел с ней в угол террасы и предложил сигарету.
— А вы пейте себе на здоровье, — предложила Грейс.
— Нет, лучше посидим да потолкуем. — Молодой человек принес стулья, и оба сели.
— Так откуда все-таки вы узнали мое имя?
— Говорю же, миссис Тейт, вас все знают. Моя девушка — кузина Натали Уолкер. То есть миссис Борденер. Таким образом, она и Неду Майнору приходится кузиной, но для Натали это имеет большее значение, чем для меня. Нед меня не любит, а я не люблю Неда. Впрочем, нет, Неда нельзя не любить.
— А с кем вы сегодня? Как зовут вашу девушку?
— Каролин Уолкер. Она где-то здесь. Впрочем, она не совсем моя девушка, просто я привык так говорить… э-э… в затруднительные моменты жизни. Честно говоря, я даже не знаю, с кем она пришла сюда.
— Вы учитесь где-нибудь?
— Да, в колледже Лафайет, Истон, Пенсильвания. Репутация у меня сомнительная.
— Мой отец там учился, — заметила Грейс.
— Да ну? Здорово. Мой тоже. А к какому братству он принадлежал?
— «Зета пси».
— Черт, жаль, что я не там, но, в конце концов, «Зета пси» и «Дека» не так уж далеки друг от друга. Туда много кто поступает, кого бы и мы не прочь заполучить, и наоборот.
— Да, отец часто говорил, что там хорошие ребята. А ваш отец тоже из «Дека»?
— Нет, «Фи дельта тета». А вы с ним знакомы? А с матерью?
— Так вы даже не представились, — улыбнулась Грейс.
— Джулиан Инглиш. Мой отец — доктор Инглиш. Они с матерью были сегодня на вашем взрослом чаепитии. Мне двадцать, поэтому многое проходит мимо. Я не был на этой проклятой войне…
— Прошу вас, Джулиан!
— Что? Я что-нибудь не так сказал? Честное слово, мне меньше всего хотелось бы вас обидеть.
— Да ничего, все в порядке. — Она погладила его по руке. — Просто мой муж собирался на войну, но не успел — умер.
— Извините, ради Бога.
— Ничего, не страшно, — повторила Грейс.
Джулиан щелчком отправил сигарету на лужайку.
— Мне нравится сидеть вот так и разговаривать с вами. — Он с улыбкой повернулся к Грейс. — Пожалуй, никому на свете я бы сейчас этого не сказал.
— Мне тоже нравится, Джулиан. Даже и не думала, что мне здесь может быть так хорошо. — Грейс немного помолчала. — Стало быть, вам всего двадцать?
— Да. А вам?
— Тридцать семь.
— Выходит, вы мне в матери годитесь, — снова улыбнулся он, — но я рад, что это не так.
— Я тоже. — Грейс улыбнулась в ответ. — Ну а теперь пошли-ка потанцуем, либо отведите меня к друзьям.
— Да, отсюда в любом случае лучше уйти, — рассмеялся Джулиан. — Согласны?
— Согласна, согласна. — Она со смехом взяла его под руку, и они направились в бальный зал.
— Нед Майнор не должен менять меня, но ведь наверняка появится. И вы не должны менять партнера, но если старина Нед заупрямится, то потом вообще никаких перемен не будет. Шотландку он танцует, как никто другой.
— А что вы против него имеете? — спросила Грейс.
— Да лучше б и не иметь ничего, миссис Тейт, тогда можно было бы просто так понасмешничать, из любви к искусству. Но честно говоря, зуб на него у меня имеется. Он сказал отцу, что, по его мнению, я слишком молод, чтобы водить машину.
— Как это? Вам возраст позволяет.
— Так это сейчас, а тогда мне было всего двенадцать, и отец узнал, что в его отсутствие я тайком сел за руль, только потому, что он это сказал.
— Джулиан, мне начинает казаться, что вы какой-то распущенный.
— Не более распущенный, чем остальные, но беда в том, что я всегда оказываюсь в ненужном месте, когда полиция появляется.
— Скорее всего вам вообще не следовало бы там быть.
— По-моему, вы так не думаете.
— С чего вы взяли?
— Слишком вы славная, чтобы говорить в таком тоне. У вас сыновья есть?
— Один, учится в Лоренсвилле.
— Повезло ему. Вряд ли вы ему нотации читаете только потому, что вы его мать.
— Я строже, чем вам кажется.
— Строже не строже, а все равно я уверен, что прав. На что угодно готов поспорить, вы не тащите сына на ковер только затем, чтобы послушать собственную проповедь: «Боже Всемогущий, в своей неизреченной мудрости…» — и тому подобное.
— Пусть так, только мне кажется, сорванец вы хороший, да и всегда таким были.
— Ну, и вы девушка не промах, и, надеюсь, всегда такой будете, — парировал Джулиан.
— По-моему, вы начинаете потихоньку наглеть, вам не кажется? — осведомилась Грейс.
— Может быть, но, если вы будете притворяться, что держите их сторону, обнаглею еще больше.
— Ну что вы за человек, право, такие мне еще не встречались.
— А мне такие, как вы, так что не надо портить… Тьфу ты, черт — вот напасть! Привет, Нед, вы не хуже меня знаете, что ту же самую даму приглашать нельзя. Это не по правилам.
— Если бы миссис Тейт была против, не подала бы мне сигнал. Топай, Джулиан.
Все трое стояли у открытой двери на террасу. Юноша смотрел на Грейс в ожидании согласия или возражения и, не дождавшись ни того ни другого, грустно улыбнулся и с поклоном сказал:
— Ну что ж, в таком случае… — Не договорив, он удалился.
— Зря вы это сказали, — обронила Грейс.
— Но вы ведь действительно кивнули мне, — возразил Майнор.
— Да, но не затем, чтобы вы обижали этого мальчика. Просто он чуть-чуть выпил лишнего.
— Я живу в Гиббсвилле, и мы здесь не слишком привыкли потакать его причудам. Парень катится в пропасть. Необузданный, наглый, не понимаю, как отец с матерью мирятся со всем этим.
— Особенно если помнить, что он стащил отцовскую машину, — поддакнула Грейс.
— Ага, вижу, он успел сделать из меня сплетника. Гм. Ну, это с какой стороны посмотреть. Слушайте, может, хватит об этом наглом мальчишке? Кстати, это он сплетник, коли разболтал про эту историю.
— Только сплетничает он по-другому, а ябедничать никогда бы не стал.
— Если вам не хочется танцевать, можно посидеть на веранде. Жаль, что юный мистер Инглиш представил вам меня в столь дурном свете.
Они остановились и вышли на веранду, где по просьбе Натали поставили большой стол. За ним уже сидели, отхлебывая что-то из высоких бокалов, Мартиндейлы, Бординеры и одна пара из Гиббсвилла.
— Надеюсь, миссис Тейт извинит меня. — Майнор кивнул всем присутствующим и удалился, не оставив и тени сомнения в том, что между ним и Грейс произошла какая-то размолвка.
— Что за муха его укусила? — удивился Скотти.
Натали, сохраняя лояльность ко всем, пожала плечами:
— А что? Я ничего не заметила.
— Я ведь не тебя спросил, — сказал Скотти.
— А кого, меня? — поинтересовалась Грейс.
— Ну, ты одна сможешь ответить, — засмеялся Скотти.
— Знаешь что, дорогой, даже если что и произошло, то это не твое собачье дело, — оборвала его Натали.
— Не мое, так не мое, — согласился Скотти. — Грейс, выпьешь чего-нибудь?
— Извините, я на минуту отлучусь. — Грейс неторопливо зашагала, огибая все здание, пока не услышала, а затем и увидела группу людей, среди которых находился и Джулиан Инглиш. При свете кухонных окон они играли на подъездной дорожке в какую-то азартную игру.
— Ставлю полтинник, — сказал кто-то. — Полдоллара.
— Принимаю. — Джулиан швырнул на землю долларовую ассигнацию и взял пятидесятицентовую монету. Грейс подошла к нему и окликнула по имени.
— Хотите сыграть? — повернулся к ней он. — Впрочем, нет, только не вы, миссис Тейт.
— Можно поговорить с вами?
— Извините, не сейчас, я занят.
— Я отниму у вас всего минуту.
— Нужна пятерка, — сказал еще один участник и бросил кости. — Вот черт!
— Чья очередь бросать? Твоя, что ли, Джулиан? — раздался чей-то голос.
Джулиан шагнул вперед и поднял кости.
— На доллар. Кто ответит? — Кто-то положил на землю доллар, и Джулиан бросил кости. — Десять!
— Четыре против одного, — рискованно бросил кто-то.
— На доллар, — принял вызов Джулиан и снова бросил кости. — Десятка! Не уходите, миссис Тейт, вы приносите мне удачу. Ну, кто там еще? Ставлю семь. Семь долларов. — Он поднял руку и принялся перекатывать кости в ладони, пока кто-то вновь не сделал ставку. Джулиан не обращал внимания на Грейс, и она вернулась к столу.
— Я только что принесла кое-кому удачу, — объявила она.
— Кому же? — недоверчиво спросила Бетти.
— А что за тон такой, словно ты сомневаешься? Одному молодому человеку. Они там играют во что-то, и он сам сказал, что я приношу ему удачу.