Меир Шалев - Эсав
32
Мухтар — сельский староста на мусульманском Востоке (араб.).
33
Хамса-мезуза — заклинание против сглаза (араб. — ивр.) («хамса» — талисман в виде руки с пятью пальцами; «мезуза», букв, «дверной косяк», — прикрепляемая к внешнему косяку двери в еврейском доме коробочка со свитком пергамента из кожи «чистого животного», на которой написана часть стихов молитвы «Шма», или «Слушай, Израиль»).
34
Тия — тетя (ладино).
35
Сир — горшок, кастрюля (ивр.).
36
Баньо де бетулим — религиозный обряд омовения в микве в первую брачную ночь (ладино).
37
Басинико — таз, в котором иерусалимские хозяйки стирали белье, а также любая другая круглая металлическая посуда с низкими краями, включая ночной горшок (ладино).
38
Сатаника — дьяволенок (ладино).
39
Акеда (ивр. «связывание», точнее — «акедат Ицхак», по-русски — «связывание Ицхака») — приношение Авраамом своего сына Исаака в жертву Богу; в еврейской религиозной традиции является образцом преданности Богу, символом готовности к самым тяжелым жертвам во имя веры.
40
Йа-табан — лентяй, бездельник (араб.).
41
Талмуд-тора — начальная школа для мальчиков.
42
Разон — причина, резон (ладино).
43
Банкита—табуретка, небольшая скамейка (ладино).
44
Вади — сухая долина, которая временно наполняется водой после сильного дождя, превращаясь в бурный, стесненный узкими стенами поток, в котором легко можно утонуть (араб.).
45
Сукка — временная беседка, покрытая ветками, в которой верующие евреи живут семь дней праздника Суккот (или Кущей) в память о шатрах, в которых ночевали их предки и пустыне после исхода из Египта (ивр.).
46
Талит — еврейское молитвенное облачение, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало белого цвета с цветными полосами (ивр.).
47
Тфилин — филактерии, две маленькие коробочки из черной кожи, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Пятикнижия; с помощью кожаных ремешков одну из них во время молитвы укрепляют на левой руке («против сердца»), вторую — на лбу во исполнение соответствующих библейских предписаний (ивр.).
48
Орниро (мн. ч. — орнирос) — ученик, подмастерье (ладино).
49
Левадура — дрожжи (ладино).
50
«Lands' end» — известный американский магазин мужской и женской одежды, основанный в 1963 г. в Чикаго. Неверное размещение апострофа (результат типографской ошибки) стало популярным брендом фирмы.
51
Пустема — тупая, глупая (ладино).
52
Зиара — праздничное шествие; у отца героев это «зиара боли» (ладино).
53
Шофар — духовой музыкальный инструмент, сделанный из рога барана или козла, в который трубят преимущественно в праздник еврейского Нового года, а также во время некоторых других религиозных и (в наше время) светских церемоний (ивр.).
54
Пусть дни придут,
Пусть схлынут снова,
Но руки памяти все так же ткут
Мечты блаженные былого (англ.).
55
Гверет (иногда, в просторечии, «гиверет») — госпожа, хозяйка, мадам (ивр.).
56
Френки — презрительное прозвище сефардов, евреев — выходцев из арабских стран (изр. сленг).
57
Полюбил Шарлотту Вертер
Чувством, что сильнее смерти.
Она впервой пред ним предстала,
Когда кроила хлеб и сало (англ.).
58
Да, но твердят ведь, что предсмертные слова
Приковывают слух, хоть слышатся едва:
Где слов уж вперечет, их редко зря бросают,
И правдой дышит то, что в муках выдыхают (англ.).
59
Пунто (мн. ч. — пунтикос) — точка (ладино).
60
Дунам — единица измерения площади, одна десятая гектара (ивр.).
61
Брит-мила — букв. «Завет обрезания», обряд удаления крайней плоти у младенцев мужского пола, символизирующий Завет между Богом и народом Израиля (ивр.).
62
Очень приятно (фр.).
63
Каймак — сливки (тур.).
64
Тукмак — тупица, глупец (тур.).
65
Кипазелик — отвращение, мерзость (тур.).
66
Йеке — насмешливое израильское прозвище евреев — выходцев из Германии, которые, по мнению представителей других еврейских общин, отличаются сухостью, пунктуальностью и дотошностью (ивр.).
67
Долор де кабеса — головная боль (ладино).
68
Перро — собака (ладино).
69
Пашарикос — птички (ладино).
70
Кафе итальки — итальянское кафе (ивр.).
71
Индехиниадос — равнодушный, усталый (ладино).
72
Углом — сын (тур.).
73
Уна гранда палабра — напыщенное слово (ладино).
74
Папель пар эль кулу эз пор лос Ашкинасис — бумага — это для ашкеназской задницы (ладино); иерусалимские сефарды, горделивые выходцы из Испании, насмешливо относились к ашкеназам, выходцам из Германии и Восточной Европы.