KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Дуглас Кеннеди - Покидая мир

Дуглас Кеннеди - Покидая мир

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дуглас Кеннеди, "Покидая мир" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:

60

Дэвид Уорк Гриффит (1875–1948) — американский кинорежиссер, актер, сценарист и продюсер.

61

Фриц Ланг (1890–1976) — немецкий кинорежиссер, живший и работавший в США.

62

Билли Уайлдер (1906 — 002) — американский режиссер и сценарист.

63

Франсуа Трюффо (1932 — 984) — французский кинорежиссер, один из основоположников французской «новой волны».

64

Жак Риветт (р. 1928) — французский режиссер, сценарист, актер.

65

Карл Теодор Дрейер (1889–1968) — выдающийся датский кинорежиссер-новатор.

66

167, 6 сантиметра.

67

Рутбир (англ. root beer) — безалкогольный газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса и др.

68

Chez lui (фр.) — здесь: дома.

69

Джеймс Макнил Уистлер (1834–1903) — англоамериканский художник-портретист.

70

Фильм (1942) и телесериал (2002) по мотивам романа Б. Таркингтона.

71

Бут Таркингтон (1869–1946) — американский писатель, в частности автор романа «Великолепные Эмберсоны» (Пулицеровская премия 1919 г.).

72

Харт Крейн (1899–1932) — американский поэт.

73

Говард Немеров (1920–1991) — американский поэт и прозаик.

74

Уистен Хью Оден (1907–1973) — английский поэт, с 1939 года живший и работавший в США.

75

Эмерих Прессбургер (1902–1988), Майкл Пауэлл (1905–1990) — британские режиссеры, долгое время работавшие вместе.

76

Перевод Наталии Корди.

77

Götterdämmerung (нем.) — здесь: конец света.

78

Эпидуральная блокада — метод анестезии, нередко применяемый при родах.

79

106 градусов по Фаренгейту = 41,1 градуса по Цельсию.

80

Гарольд Пинтер (1930–2008) — британский драматург, поэт, режиссер; лауреат Нобелевской премии по литературе (2005). Выражение «пинтеровская пауза» в театре XX века стало нарицательным.

81

Пригород Бостона.

82

Во многих учебных заведениях США существует традиция называть студенческие общественные организации греческими буквами дельта, каппа, эпсилон и т. д.

83

58 килограммов и 195 сантиметров соответственно.

84

Имеется в виду террористический акт в США 11 сентября 2001 года.

85

Полин Койл (1919–2001) — в 1970–1980-х гг. виднейший американский кинокритик.

86

Марк Ротко (1903–1970) — американский художник-абстракционист.

87

Крупная кинопродюсерская фирма.

88

Одна из крупнейших американских кинокомпаний.

89

Мэл Торме (1925–1999) — американский джазовый певец. За мягкий голос получил прозвище «Бархатный туман».

90

Merde (фр.) — дерьмо.

91

Сеть скоростных железных дорог между Лондоном и рядом городов во Франции и Бельгии (поезда «Евростар» пересекают Ла-Манш через Евротоннель).

92

Линия Мэйсона — Диксона — линия, совпадающая с границами современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До Гражданской войны служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

93

Организация медицинского обеспечения (англ. НМО) — страховые медицинские программы, создаваемые работодателями для лиц наемного труда; распространены в США.

94

Тайленол (Tylenol РМ) — жаропонижающий и ангигистаминный препарат на основе парацетамола, с легким снотворным действием.

95

Медисин-Хат — небольшой городок на юго-востоке провинции Альберта, Канада.

96

Димсам — здесь: китайские пельмени с мясом или креветками.

97

Унибомбер — кличка маньяка Теда Качински, преподавателя математики, много лет рассылавшего бомбы в письмах, которые убили трех и ранили двадцать девять человек.

98

Чуть больше 6 кв. метров.

99

Торстейн Бунде Веблен (1857–1929) — американский экономист, публицист и социолог.

100

Генри Луис Менкен (1880–1956) — американский публицист, журналист, критик.

101

Эра прогрессивизма (1900–1917) — период в истории США, для которого характерна высокая политическая активность среднего класса и социальных низов, что в результате привело к значительным реформам, как политическим, так и социальным.

102

Сейдзи Озава — японский дирижер.

103

«Южная готика» — литературная школа США XX века, представители — Уильям Фолкнер, Фланнери О'Коннор, Эрскин Колдуэлл, Карсон Маккалерс, Теннеси Уильямс, Трумен Капоте, Харпер Ли и др.

104

Лора Эшли — английский модельер одежды, погибла в 1985 году в результате несчастного случая.

105

Стивен Ликок (1869–1944) — известный канадский писатель.

106

Чарлз Фостер Кейн — медиамагнат, герой фильм Орсона Уэллса «Гражданин Кейн» (1941).

107

Бэббит — заглавный герой романа Синклера Льюиса.

108

Escoba (исп.) — метла.

109

Доктор Стрейнджлав — герой одноименного фильма Стенли Кубрика (1964).

110

Хильдегарда Бингенская — немецкая монахиня (XI в.), писала религиозную музыку.

111

Филип Гласс (р. 1927) — современный американский композитор.

112

«Обитель радости» — роман американской писательницы Эдит Уортон (1862–1937).

113

Грэнвилл Орал Робертс (1918–2009) — один из наиболее известных американских телевизионных проповедников, евангелист-пятидесятник.

114

Sprache (нем.) — язык, речь.

115

Goethe-Institut (нем.) — Центр немецкого языка и культуры имени Гёте.

116

Das Monstrum der Roclcies (нем.) — чудовище Скалистых гор.

Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*