Чимаманда Адичи - Половина желтого солнца
Артур Агвунча Нванкво, «Рождение нации»
Флора Нвапа, «Больше никогда»
Флора Нвапа, «Жены на войне»
Бенард Одогву, «Некуда бежать: кризисы и конфликты в Биафре»
Кристофер Окигбо, «Лабиринты»
Ике Оконта и Оронта Дуглас, «Там, где пируют грифы»
Джозеф Окпаку, «Нигерия: дилемма нации»
Калу Окпи, «Биафрийский завет»
Воле Шойинка, «Человек умер»
Джон Д. Стремлау, «Международная политика гражданской войны в Нигерии»
Ральф Увечуэ, «Размышления о гражданской войне в Нигерии»
Альфред Обиора Узокве, «Выживание в Биафре»
Примечания
1
Пусть они покоятся с миром. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Быстро-быстро.
3
Вы его привели.
4
Ладно.
5
Слышишь?
6
Акпу — пюре из маниоки, подается к супу.
7
Убе — вид груши с мелкими, продолговатыми плодами; растет в тропиках.
8
Катанга — провинция Конго, долгое время боровшаяся за независимость. В 1960 г. провозгласила себя независимым государством, что привело к вооруженному конфликту с центральными властями страны.
9
Мунго Парк (1771–1806) — шотландский исследователь Центральной Африки.
10
«Иди, иди, могучий слон…» (маршевая песня, прославляющая мощь шагающего слона).
11
Оквума — масло масляного дерева (Butyrospermum parkii).
12
Меня зовут Джомо
13
Моиз Чомбе (1919–1969) — конголезский политик, премьер — министр Конго в 1964–1965 гг. В 1960–1963 гг. был правителем самопровозглашенной республики Катанга.
14
Дружище.
15
Как дела?
16
Джоллоф — рис с томатным соусом и пряностями.
17
Хайлайф — музыкальный стиль, возникший в англоязычной Западной Африке в начале XX века, достиг расцвета в -1960-е годы; соединял гитарную группу с джазовыми духовыми и, африканские национальные ритмы с западноевропейскими. Среди наиболее известных исполнителей — Рекс Лоусон, Бобби неон, Виктор Уваифо, Осита Осадебе.
18
Подождите!
19
Пожалуйста.
20
Абубакар Тафава Балева — нигерийский политический деятель, в 1960 г. возглавил первое правительство независимой Нигерии.
21
Агбада — яркая просторная мужская национальная одежда.
22
Св. Викентий де Поль, Винсент де Поль (1581–1660) — католический святой, основатель конгрегации лазаристов и конгрегации дочерей милосердия.
23
Верховный комиссар — представитель одной из стран Содружества в другой стране Содружества.
24
Высший класс!
25
Нне — ласкательное обращение к женщине.
26
Период развития британского империализма начиная с битвы при Ватерлоо в 1815 г. и до окончания Первой мировой войны.
27
Земляки!
28
Сабон-Гари (в переводе с языка хауса «новый город») — кварталы в городах Северной Нигерии, где жили выходцы с Юга.
29
Старшая дочка.
30
Хорошо выглядишь!
31
Знаешь.
32
Не может быть!
33
Выражение удивления.
34
Спасибо (хауса).
35
Красивее.
36
Карл Адольф Эйхман (1906–1962) — немецко-фашистский военный преступник, непосредственно ответственный за уничтожение миллионов евреев. В 1960 г. схвачен агентами израильской разведки, на процессе в Иерусалиме приговорен к смертной казни.
37
Гереро — народ, живущий в основном в Намибии, а также в Ботсване и Анголе. В 1904–1907 гг. немецкими войсками уничтожено около 65 000 человек (80 %) из племени гереро.
38
Кваме Нкрума (1909–1972) — президент Ганы, сторонник панафриканизма.
39
Харматтан — сухой северо-восточный ветер на западном побережье Африки, дующий из Сахары в сторону Гвинейского залива в сухое время года (ноябрь — март).
40
Колдун, знахарь.
41
Альфред Эдвард Хаусман, «Из той далекой стороны», перевод Марины Бородицкой.
42
Сэндхерст — Королевская военная академия Великобритании, самое престижное военное учебное заведение в мире.
43
Роберт Браунинг, «Пестрый дудочник», перевод Марины Бородицкой.
44
Мой-мой — пудинг из бобов, готовится на пару.
45
Что случилось?
46
Приветствие.
47
Дружище.
48
Безобразие!
49
Как по-твоему?
50
Выражение нетерпения, гнева на языке хауса.
51
Суйя — жареное мясо на шпажках.
52
Чин-чин — сладкое блюдо из теста, жарится в масле.
53
Удачи!
54
Уква — семена хлебного дерева.
55
Счастливого пути.
56
Сардауна — традиционный почетный титул Ахмаду Белло (1910–1966). первого премьер-министра Северной области Нигерии (1954–1966).