Тан Тван Энг - Сад вечерних туманов
57
Объединенная Ост-Индская компания (ОИК) существовала в 1602–1798 гг. Акционерами ОИК были богатейшие голландские купцы. На всем пространстве к востоку от мыса Доброй Надежды до Магелланова пролива ОИК имела монопольное право торговли и мореплавания, беспошлинного провоза товаров в метрополию, создания факторий, крепостей, набора и содержания войск, флота, ведения судопроизводства, заключения международных договоров и т. д. С конца XVII – начала XVIII в. в условиях общего экономического упадка Голландской республики и конкуренции со стороны английской Ост-Индской компании начался упадок ОИК. В 1798 г. она была ликвидирована, все ее имущество и активы перешли в собственность государства.
58
Договор, а по сути военное соглашение между США и Японией, подписанное 8 сентября 1951 г., в один день с Сан-Францисским мирным договором, и вступившее в силу 28 апреля 1952 г.
59
Пулау-Тикус – рынок в богатых кварталах Пенанга.
60
Чуть более 4,5 метра.
61
Около 2,43 га, 243 сотки.
62
Селамат паги, туан – доброе утро, господин (малайск.).
63
Раггер – разговорное название регби по правилам Регбийного союза.
64
Примерно 32 км.
65
ФМШ, Федерированные Малайские Штаты, федерация четырех государств Малаккского полуострова (Негри-Сембилан, Паханг, Перак и Селангор) под протекторатом Великобритании, существовавшая в 1896–1942 гг.
66
Чуть выше 914 метров.
67
Более 243 га.
68
Braais – от слова braaivleis («жаренное на огне мясо», африкаанс), вошло в английский язык как южноафриканский синоним «барбекю». Примерно то же, что и российские загородные встречи друзей-приятелей «на шашлыках».
69
Ай-йох – малайское восклицание, сродни русскому «ой-ей» или «ай-яй».
70
Около 2,5 см и 45 см.
71
Boerewors – фермерские колбаски (африкаанс), популярное южноафриканское кушанье.
72
Sies! – зд.: «Глупенькая!» (африкаанс).
73
Lekker – вкуснятина (африкаанс).
74
Ouma – бабушка (африкаанс).
75
Рisang, piring… pondok – бананы, тарелки… коттедж (малайск.).
76
Оранг-асли, исконные люди (малайск.) – так называют все коренное население полуостровной Малайзии.
77
Фамилия Малколма (Toombs) созвучна английскому слову «могила».
78
Кампонг – деревня (малайск.).
79
Скваттеры – не очень лестное название самовольных поселенцев, как правило, бегущих от нужды в поисках лучшей доли (от англ. squatter – «сидеть на корточках»).
80
Енчик – сэр (малайск.).
81
Бумипутра – наименование этнической группы малайцев (в буквальном переводе с малайск. – «дети земли»). Термин принят в политическом контексте, в том числе и для защиты особых привилегий бумипутра в сравнении с возможностями граждан Малайзии, принадлежащих к другим этническим группам.
82
Ачех – индонезийская провинция, существовавшая до 1904 г. как независимый Султанат Ачех.
83
Мат-селлехи – обозначающее выходцев с Кавказа разговорное выражение, которым порой пользуются в речах (но не в документах) малайские политические деятели.
84
1 Белачана – малайское название широко распространенного блюда в Юго-Восточной и Южной Азии, представляющего собой пасту из креветок, приготовленную с карри и другими приправами.
85
Клемент Ричард Эттли (1883–1967) – британский политик, лидер Лейбористской партии, и государственный деятель. В 1940 г. вошел в коалиционный кабинет во главе с Уинстоном Черчиллем. С 1945-го, победив Черчилля на выборах, по 1951 г., когда вновь уступил ему, был премьер-министром Великобритании.
86
Движение африканских племен «за землю и свободу», развившееся (особенно в Кении) во второй половине 1940-х гг. Сами участники движения называли себя Кенийской армией земли и свободы (KLFA). Термин «Мау-Мау» использовали британцы, имевшие основания опасаться, что поднятое KLFA в начале 1950-х восстание получит международный резонанс, а само движение – легитимность в глазах мирового сообщества.
87
Элизабет Комбер (1917–2012) – известная в Азии врач и писатель (псевдоним Хан Суин), долго жившая в Гонконге, в Малайзии, а в последние годы – в Европе.
88
Уильям Холден, настоящее имя Уильям Франклин Бидл-младший (1918–1981) – американский актер, лауреат премии «Оскар» за главную роль в фильме «Лагерь для военнопленных № 17» (1953). Американский институт киноискусства отвел ему 25-е место в списке «100 величайших звезд кино».
89
Паранг – малайский крестьянский нож, род мачете.
90
Аламак! – ой! (малайск.)
91
Амбил убат! – Принимай лекарства! (малайск.).
92
Саянг – милая (малайск.).
93
Керани – клерки (малайск.).
94
Кретйк (индон. kretek) – сигареты, как минимум на треть заполненные лепестками гвоздики (дым от таких сигарет более мягкий, с особым привкусом).
95