Мигел Соуза Тавареш - Экватор
10
«Рабство все еще живо в португальских колониях в Африке» (англ.).
11
Португальский писатель XIX века Эса де Кейрош и его роман «Кузен Базилио».
12
Доктором в Португалии в знак уважения, традиционно называют не только врачей, но и людей, закончивших высшее гуманитарное учебное заведение.
13
Рыба отряда камбалообразных.
14
Денежная единица Португалии в то время.
15
А еще друг называется! (англ.).
16
Провинциальный центр и порт в Анголе.
17
«Розовая карта» — все пространство между Анголой и Мозамбиком, соединяющее оба берега Африки.
18
Мифический персонаж, «чудище громадное», описанное в эпической поэме «Лузиады» португальского поэта Луиса де Камоэнса.
19
Сан-Жуан Батишта де-Ажуда, ныне — портовый город Уида, Республика Бенин. Португалия постоянно оспаривала форт сначала у Королевства Дагомея, а позже у Франции. В 1869 году португальцы отвоевали город у французских миссионеров и назначили там своего губернатора. В 1904 Франция формально провозгласила Дагомею своей колонией в составе Французской Западной Африки, однако Португалия продолжала предъявлять права на владение фортом вплоть до провозглашения независимости Бенина.
20
Бусаку — один из последних построенных королевских дворцов Португалии, разместившийся в центральной части страны, в живописном лесном массиве. Был сооружен на рубеже XIX и XX веков, в годы правления короля Дона Карлуша рядом с территорией средневекового монастыря ордена Кармелитов. Изысканная архитектура дворца воссоздает стиль «мануэлино» начала эпохи Великих географических открытий.
21
Столица Анголы.
22
Конец 1884 — начало 1885 гг. На Берлинской конференции Лиссабон впервые представил свой проект «розовой карты» Африки, предполагавший передачу Португалии в управление территорий между ее колониями Анголой на западе и Мозамбиком на востоке. Проект был отвергнут лишь Лондоном, который впоследствии выдвинул Лиссабону унизительный для Португалии ультиматум 1890 года.
23
Речь идет о Втором Виндзорском договоре (ноябрь 1904 г.), который подписали Эдуард VII и Дон Карлуш. Согласно ему, Англия подтверждала свои обязательства по защите территориальной целостности португальских колоний.
24
Дэвид Ливингстон (1813–1873), британский исследователь Африки, изучавший северную, центральную и южную Африку.
25
Алешандре де-Серпа-Пинту (1846–1900), португальский военный и путешественник. По особому поручению правительства, возглавлял экспедицию для исследования территории между Анголой и Мозамбиком.
26
Кули — от слова, означающего на хинди «работник». Термин для обозначения наемных работников, привозившихся, как правило, из густонаселенных районов Азии в Америку и в африканские колонии после отмены там рабства, для компенсации нехватки дешевой рабочей силы.
27
Столица Ганы.
28
Регион на севере Португалии, известный своими винами.
29
В буквальном переводе: Ланселот Башни-и-Озера (португ.).
30
Речь идет о примерно десяти прибрежных поселениях полуострова Индостан, открытых Васко да Гамой и другими португальскими мореплавателями в XVI веке, включая Мадрас и Бомбей/Мумбаи (от португ. — «хороший залив»), в своем большинстве отошедших к более мощным колониальным державам — Англии и Голландии. Штат Гоа, города Диу и Даман оставались под юрисдикцией Португалии до 1961 года, когда были аннексированы Индией.
31
Вице-короли Португальской Индии.
32
Панаджи, столица штата Гоа.
33
Лутолим, поселение в южном Гоа.
34
«Памяти нашего любимого…» (англ.).
35
Катана, то же, что у испаноязычных народов мачете — большой длинный тесак, при помощи которого продираются сквозь лесную чащу, рубят тростник и т. д.
36
Город в северо-западной части побережья Бразилии.
37
Дерево семейства тутовых (Artocarpus), достигающее в высоту двух десятков метров и более, внешне напоминающее дуб. В разных состояниях зрелости высококалорийные плоды дерева используются и как овощи, и как фрукты; их мякоть жарят, подобно картофелю, и делают из нее нечто вроде теста для оладий или блинов.
38
Быстрорастущий кустарник, имеющий богатые крахмалом (до 40 процентов) корнеплоды, употребляемые в пищу в сушеном и измельченном виде в качестве крупы для приготовления каш и муки для изготовления хлеба, лепешек и проч.
39
«Подойду к жертвеннику Божию…»; «К Богу, веселящему юность мою» (лат.).
40
Гибискус, хлопковая роза или лотосовое дерево.
41
Дековиль, Поль, французский инженер, разработавший узкоколейную железную дорогу, которая легко монтировалась и использовалась при перевозке небольших грузов в сельской местности, на рудниках, стройплощадках, для подвоза боеприпасов в военно-полевых условиях и т. д.
42
Город в провинции Уамбо, во внутренней части центральной Анголы.
43
Антеру Таркиниу де-Кентал (1842–1891), португальский критик и поэт-лирик.
44
Камилу Каштелу Бранку (1825–1890), писатель, драматург и поэт; ввел в португальскую литературу жанр «бытовой повести».
45
Мистер Джемисон, сэр! Вас зовет капитан: мы прибываем, сэр! (англ.).
46
Ну, вот и приплыли. (англ.).
47
Порт в Мозамбике.
48
Лоренсу-Маркеш, первоначальное название столицы Мозамбика, теперь Мапуту.
49
Наваб или набоб, титул правителей некоторых провинций Индии в империи Великих Моголов — мусульман северной Индии и Средней Азии. После падения империи в середине XIX века титул сохранили те правители, которые подчинились британскому владычеству.
50
Французская союзная территория в составе Индии.
51
Стратегически важный высокогорный перевал в районе пакистано-афганской границы, издревле использовавшийся как главный торговый путь между Южной и Центральной Азией.
52
Мумтаз-Махал сопровождала своего мужа, императора Великих Моголов, потомка Тамерлана во всех походах и была его главным помощником и советником.
53
Катарина (Екатерина) Браганская (1638–1705), принадлежит к династии герцогов де Браганса, правивших Португалией более 200 лет.
54
Низам Хайдарабадский — Осман Али-хан (1886–1967).
55
Вес знаменитого древнего бриллианта варьируется в зависимости от его очередной огранки в ту или иную историческую эпоху.
56
В отличие от известных исторических личностей, главные и некоторые другие герои романа являются собирательными образами, равно как и индийский штат, о котором идет речь: в реальности резиденция лейтенанта-губернатора провинции Ассам и Восточная Бенгалия, просуществовавшей всего несколько лет, до очередного передела внутренних границ Британской Индии, располагалась в Дакке, на территории современного государства Бангладеш.
57
«Верный навек, Шринавар Сингх, 1888 г.» (лат.).
58
Рафаэл Бордалу Пиньейру (1846–1905) — португальский художник, скульптор, основавший фаянсовую фабрику, работающую до сих пор, карикатурист, один из основателей национальной школы шаржа и карикатуры.
59
Провинция-анклав на севере Анголы.