KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Олдос Хаксли - Слепец в Газе

Олдос Хаксли - Слепец в Газе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Олдос Хаксли - Слепец в Газе". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:

291

Твой маленький любовник (фр.).

292

Парфянская стрела (перен.) — замечание, приберегаемое к моменту ухода.

293

Бергсон Анри (1859–1941) — французский философ-идеалист, представитель интуитивизма и философии жизни.

294

Колон — порт в Панаме, у входа в Панамский канал.

295

Чамперико — город в Гватемале, на Тихоокеанском побережье.

296

Лихтер — несамоходное грузовое судно.

297

Мой дом ваш (исп.).

298

Ребята, парни (исп.).

299

«Тимон Афинский» (1608) — пьеса Шекспира на сюжет из древнегреческой истории.

300

Это мне не нравится! (исп.)

301

Мужик… мужик! (исп.)

302

Пенн Уильям (1644–1718) — основатель английской квакерской колонии в Северной Америке.

303

Квиетизм — религиозное учение, доводящее идеал пассивного подчинения воле Бога до требования быть безразличным к собственному «спасению».

304

Дитрих Марлен (1901–1992) — американская актриса. Особым успехом пользовался фильм с ее участием «Голубой ангел».

305

Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище жителей Лондона из средних и низших слоев населения.

306

Сорель Жорж (1847–1922) — французский философ-эклектик, теоретик анархо-синдикализма.

307

Аберкромби Лесли Патрик (1879–1957) — английский архитектор, новатор британского градостроительства.

308

Чима да Конельяно Джованни Батиста (ок. 1459–1517/1518) — итальянский живописец.

309

Ариэль — персонаж пьесы Шекспира «Буря», светлый дух в противоположность Каллибану.

310

Дебюсси Клод (1862–1918) — французский композитор, основоположник музыкального импрессионизма.

311

Ашанти — раннефеодальное государство, существовавшее с конца XVII в. на территории современной Ганы и захваченное Великобританией.

312

1 Ньюкасл — город в Англии, административный центр графства Тайн-энд-Уир, где находится крупное месторождение угля.

313

«Троил и Крессида» — пьеса Шекспира (1602), написана на сюжет из древнегреческой мифологии.

314

Гурмон Реми де (1858–1915) — французский писатель и критик, сформулировал свою концепцию символизма.

315

Сантаяна Джордж (1863–1952) — американский философ-идеалист, представитель критического реализма.

316

Добрый день, кабальеро (исп.).

317

Кошер (евр. «истинный, правоверный») — иудейский способ приготовления и сервировки пищи.

318

«Желтый!» (исп).

319

Флавии — органическое вещество желтого цвета, применявшееся в медицине для обеззараживания.

320

Кто знает? (исп.)

321

Онтология — учение о бытии в отличие от гносеологии — учения о познании.

322

Индуизм — одна из крупнейших религий мира, сформировавшаяся в I тыс. н. э. В настоящее время существует в виде двух ветвей: вишнуизма (северного индуизма) и шиваизма (южного индуизма). Дзэн-буддизм — японская разновидность буддизма, основанная на голой медитации.

323

Искусство созерцания (лат.).

324

Уэббы Сидней (1859–1947) и Беатриче (1858–1943) — английские экономисты, историки рабочего движения, идеологи тред-юнионизма и фабианского социализма.

325

На кладбище забастовка, дон Хайме (исп.).

326

Беркли Джордж (1685–1753) — английский богослов и философ, субъективный идеалист, автор «Трактата о началах человеческого знания» (1710).

327

Текила — крепкая мексиканская водка.

328

Граф Рочестер Джон Уилмот (1647–1680) — английский поэт и политический деятель XVII в., фаворит короля, участник Буржуазной революции и соратник Кромвеля.

329

Сейчас иду (нем.).

330

Одиссей — легендарный герой Гомера, царь Итаки, участник осады Трои.Один — в скандинавской мифологии: верховный бог, бог войны. Алый Цветок — главный герой одноименной книги баронессы Орчи (1865–1947) — английской писательницы, помогавший во время Французской революции 1789–1794 гг. представителям благородных семей избегать якобинской расправы.

331

Прекрасная леди, дорогой Экки, несказанно рад (нем.).

332

Дюрер Альбрехт (1471–1528) — немецкий живописец и график, крупнейший представитель немецкого Возрождения.

333

Тернер Уильям (1775–1851) — английский живописец и график, представитель романтизма.

334

Моне Клод (1840–1926) — французский художник, один из ведущих представителей импрессионизма.

335

Товарищ (фр.), дорогая фрау (нем.).

336

В страну гуигнгнмов (лошадей) попадает Лемюэль Гулливер, герой романа английского писателя Джонатана Свифта (1667–1745).

337

Беклин Арнольд (1827–1901) — швейцарский художник, представитель символизма и стиля модерн. Одна из лучших его картин — «Остров мертвых» (1880).

338

Остров мертвых (нем.).

339

Еще четверть часика (нем.).

340

Быстрей, Вилли, быстрей! (нем.)

341

Букв. Грязный будуар (нем.).

342

«Клэридж» — один из самых престижных и дорогих лондонских отелей.

343

Аксолотль — способная к размножению личиночная форма земноводного амбистомы.

344

«Рожден в одном и принужден к другому…» — цитата из Шекспира.

Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*