Энн Тайлер - Лестница лет
— Это он тебе сказал? — спросила Делия. — Ты с ним говорила? А когда?
— О… м-м… недавно.
— Но если у нас билеты на завтрашний полуденный рейс, — прикидывала Линда, — а до аэропорта, еще ехать, посмотрим…
Нат взглянул на Делию:
— Похоже, ты со мной сегодня не поедешь.
Старик говорил довольно бодро, но Делию не покидало чувство, что что-то его беспокоило. Она взглянула на остальных, занятых обсуждением своих планов, и спросила:
— Нат, что вас сюда привело? На самом деле?
— Ничего, я тебе уже сказал!
— Вы просто ехали два часа безо всякой на то причины?
— На самом деле, два с половиной, — возразил он. — На мосту была небольшая пробка.
Делия изучающе смотрела на мужчину.
— Как малыш? — спросила она.
— Прекрасно.
— А Бинки?
— Здорова как бык.
— Она знает, что вы в Балтиморе?
— Я звонил ей несколько минут назад. Твоя сестра разрешила мне воспользоваться телефоном.
— Я слышала, Ной простудился, — произнесла Делия, все еще подозрительно.
— Ерунда, — заверил ее Нат. — Я заезжал к нему сегодня утром. Он играл в «Тетрис». Я бы не сказал, что он на смертном одре.
— Да, когда я с ним разговаривала, мне он тоже не показался больным, — сказала Делия. — Может, ему просто нужен выходной?
— Да, — сказал Нат. — Время от времени нам всем нужен выходной.
Что-то стукнуло о заднюю дверь, а затем вошел Сэм с двумя пакетами продуктов. Из одного из них торчала длинная палка французского багета.
— Я нашел имбирь, — обратился он к Линде, — но шалот у них закончился.
— Ну, не бери в голову, мы и с зеленым луком справимся, — ответила та, взяв пакеты. — Как ты на это смотришь, Делия?
— Смотрю на что?
— Ты сможешь приготовить свое китайское блюдо, используя зеленый лук?
— А я только его обычно и кладу, — сказала она. — Но…
— О, хорошо. Потому что нас будет много, и я подумала, что ты могла бы приготовить свое… О, Сэм, ты ведь еще не знаком с Натом. Нат Моффат, это Сэм Гринстед. Я очень надеюсь, что вы собираетесь остаться на ужин, Нат. Китайским блюдом Делии можно накормить целую армию, уж поверьте мне.
— Я с удовольствием останусь на ужин, — к удивлению Делии согласился мужчина.
Когда их с Сэмом представляли друг другу, старик поднялся со своего места и теперь стоял, держась за спинку стула. У Сэма, который, должно быть, совершенно не представлял, откуда взялся Нат, когда они пожимали друг другу руки, было приятное, слегка отрешенное выражение лица.
— Приятно познакомиться, — произнес он.
— И мне приятно с вами познакомиться, — сказал Нат. А потом добавил, бросив в сторону Делии озорной взгляд. — Я так много о вас слышал.
Сэм, разумеется, растерялся. Он только вежливо улыбнулся и спросил Линду:
— Я успею позвонить до ужина?
— Спроси Делию, она же повар.
Сэм повернулся к Делии:
— Я обещал мистеру Ноулсу узнать, как у него дела.
— У тебя полно времени. — Они разговаривали, не встречаясь взглядами, как герои пьесы, чьи слова предназначены для публики, а не друг для друга.
Делии не нужно было объяснять, кто именно звонил Кортни. Она знала, что это был Пол Кейтс, как только увидела его — милое наивное лицо, шапка рыжих кудрей. Джинсы были ему маловаты, у кроссовок слишком тонкие подошвы, отчего они казались детскими, а такие домашние вязаные шерстяные свитера носили разве что мальчики в начальной школе. Подросток проследовал за Дрисколлом к Сьюзи, которая, сидя на стуле, колола грецкие орехи для китайского блюда Делии. За ними к тому же шла Кортни. Она встала рядом с Дрисколлом и Полом, чуть позади, засунув руки в карманы блейзера и разглядывая Сьюзи с неприкрытым любопытством. Сьюзи, которая повернулась в их сторону, когда они вошли, теперь смотрела только на Дрисколла.
— Сьюзи, — начал Дрисколл, — это Пол Кейтс. — Потом повернулся к Полу и сказал: — Пол, я бы хотел извиниться. Когда ты сюда случайно позвонил однажды вечером, я заставил тебя думать, что ты дозвонился до дома Кортни, но я был миллион раз не прав.
— Ничего. — Пол просиял. Дрисколл снова посмотрел на Сьюзи:
— А теперь ты выйдешь за меня?
Сьюзи ответила:
— Думаю, да.
Одна из близняшек закричала:
— Ни фига себе!
А другая добавила:
— Поцелуй его! Поцелуй его, Сьюзи!
Сьюзи тихонько поцеловала Дрисколла в уголок губ. Затем сказала Полу:
— Хорошо, что ты все понимаешь.
— О, я совсем не расстроен! — Он бросил в сторону Кортни сияющий взгляд из-под длинных ресниц. Кортни лишь холодно его оглядела и повернулась к Сьюзи.
— И, Кортни, хорошо, что ты тоже пришла, — обратилась к ней Сьюзи.
— Без проблем. Я встречалась с твоим братом Кэроллом на вечеринке прошлой весной.
— О, правда?
— Моя подруга пригласила его на день рождения, я об этом вспомнила, когда твой жених сказал, как тебя зовут.
Пол больше не выглядел счастливым, поэтому Делия решила вмешаться:
— Вы двое сможете остаться на ужин? У нас будет китайское блюдо, которого хватит на всех.
— Ну, я могла бы, — согласилась Кортни. А Пол сказал:
— Мне надо только позвонить маме.
— Телефон вон там, — показала Делия и, пока провожала его к телефону, поддерживала под локоть, как будто стараясь защитить. Какими жестокими и резкими — почти дикими — наверное, казались мальчикам молодые девушки! Она как-то не подумала, что сама когда-то была такой же.
— Я предлагаю тост, — заговорил Нат, поднимая кружку с кофе. — За молодую пару!
Дрисколл вежливо поблагодарил, разумеется, совершенно не представляя, кто этот старик, но возвращаясь в свое обычное веселое настроение. «Алло, ма?» — послышался голос Пола, в этот момент в столовой появился Кэролл, и тут через заднюю дверь вошла Элиза, так что их обоих посвятили в последние события. Оказалось, что Элиза даже не слышала про то, какое было у Дрисколла волшебное задание. Она повторяла: «Кто? Кого он привел?» — изумленно поднимая брови. Кортни тем временем проскользнула к Кэроллу и спросила: «Кэролл Гринстед? Не знаю, помнишь ли ты меня…» — а близняшки принялись настаивать, что в этот раз на свадьбу им можно будет накрасить губы.
Делия отнесла разделочную доску туда, где было поменьше людей, и начала резать имбирь. Для китайского блюда нужно нарезать одиннадцать разных ингредиентов, причем кусочки должны быть не больше спичечной головки, а затем их нужно быстро по очереди поджарить. Пока что Делия нарезала только четыре из них. Хотя она была рада, что нашла себе занятие. Делия работала ножом ритмично, ни о чем не думая, а вокруг нее шумел океан разговоров. Тик-тик, — стучал нож по разделочной доске. Тик-тик, — она отбросила все мысли и ссыпала горку имбиря в миску.