Джон ван де Рюит - Малёк
Постепенно все ребята разошлись по шикарным родительским тачкам. Папа сказал, что опоздает на час, но я не возражал — мне нужно было еще кое-что сделать.
Взбираясь по холму, я чувствовал, как пот липкими лужицами скапливается в разных уголках. Африканская жара беспощадна, особенно если на тебе школьная форма.
Я не был у «адовых врат» со смерти Геккона, но хотел еще раз взглянуть на школу перед отъездом. Еще разок окинуть взглядом долину. Посмотреть и повспоминать.
Я и забыл, как здесь красиво. Все вокруг ожило и наполнилось красками. Повсюду летали разноцветные птицы и бабочки, а цикады наконец вернулись и завели свой пронзительный летний скрежет. Подо мной раскинулись изумрудно-зеленые поля, в середине которых словно по волшебству вырастали из земли школьные корпуса из ярко-красного кирпича. Меня переполнила гордость оттого, что я почти живу в таком прекрасном месте. Справа были поля для крикета и Трафальгар, дальше ручей и старый дом Криспо. Я видел его лилии — отсюда они казались белыми крапинками на зеленом фоне. Старик был прав: только взглянешь на них, и на душе сразу хорошо. Я вспомнил, как он сидел в кресле-качалке у камина. Тогда он повернулся ко мне и кое-что сказал. Я до сих пор помнил его слова. Он сказал: «Запомни, мальчик. Бог дал нам величайший дар из всех. Это не любовь, не здоровье и не красота — и даже не жизнь. А выбор. Величайший Божий дар — это возможность выбирать».
Даже не знаю, почему эти слова вспомнились мне именно сейчас. Может, со временем они и помогут мне посмотреть на мир по-другому, но сейчас мне казалось, что Бог не так уж часто предоставляет нам возможность выбирать. Он сдает карты, а уж мы ими играем.
Внизу старый зеленый «рено» взбирался по тропе пилигрима. На мой камень села птица, черно-белая, с ярко-оранжевым гребешком, подозрительно взглянула на меня и погналась за жуком. Я встал, потянулся и в последний раз оглядел все вокруг. Потом спустился с холма и пошел встречать папу.
Примечания
1
Имя означает «невинность» (англ.).
2
Черная гадюка (англ.).
3
Bishop — епископ (англ.); «преподобный Бишоп» — «преподобный епископ».
4
Slackbladder — слабый мочевой пузырь (англ.).
5
«Потерянный рай» — название знаменитой поэмы английского поэта Джона Мильтона.
6
Сэмюэль Беккет выдающийся ирландский писатель (1906–1989).
7
Разновидность регби, когда игроки не вступают в схватку, а ограничиваются касанием.
8
Дюнкерк — город во Франции. Во время Второй мировой войны в районе Дюнкерка была проведена операция «Динамо».
9
В крикет играют две команды по 11 человек, каждая из которых получает шанс отбивать и подавать мяч. Команда не считается выбитой до тех пор, пока у нее не останется один невыбитый отбивающий (бэтсмен).
10
Вирджиния Вульф (1882–1941) — английская писательница, оказавшая большое влияние на развитие феминистского движения; Мэри Рено (1905–1983) — английская писательница, жившая в ЮАР, автор романов об античной Греции, посвященных в том числе и гомосексуальным отношениям героев; ее книги пользовались огромной популярностью у гомосексуальной аудитории.
11
Мартина Навратилова (р.1956) — выдающаяся чешская теннисистка, первая из спортсменок, открыто признавшаяся в нетрадиционной сексуальной ориентации.
12
Древний язык, принадлежит к группе семитских языков.
13
Денежная единица ЮАР.
14
Крупный винный производитель ЮАР.
15
Фредерик Виллем де Клерк — последний президент ЮАР эпохи апартеида (был президентом с 1989 по 1994 год), способствовавший его падению, лауреат Нобелевской премии мира.
16
Американская комедия 1984 года про студентов колледжа.
17
Героиня сериала «Она написала убийство».
18
Джозеф Хеллер (1923–1999) — американский прозаик-романист.
19
Британский мюзикл 1960-х Лайонела Барта по мотивам «Оливера Твиста» Диккенса.
20
В ЮАР времена года противоположны сезонам Северного полушария: лето длится с октября по март, зима — с июня по август.
21
В 1980-х годах команде ЮАР было запрещено участвовать в международных кубках по крикету в знак протеста против режима апартеида. Но правительство ЮАР спонсировало команды некоторых стран, чтобы те приезжали в страну и играли матчи. Это было сделано отчасти в пропагандистских целях — чтобы нарушить бойкот ЮАР международным сообществом. Кампания имела серьезные последствия для команд — например, в 1988–1989 годах игрокам британской команды было отказано в визе в Индию по причине «контакта с ЮАР».
22
Южноафриканская разновидность гриля.
23
Теперь Квазулу-Натал.
24
Воздушные бои над Великобританией в 1940–1941 годах.
25
В крикете, если капитан отбивающей команды считает, что его команда набрала достаточное число перебежек, он может прекратить тур бросков по калитке, то есть поменяться с соперником ролями. В таком случае говорят, что команда сделала «заявление». После смены ролей команда, которая отбивала, имеет четкое представление о том, сколько перебежек нужно набрать ей, чтобы победить.
26
«Властелин колец» — роман английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, одно из самых популярных произведений в жанре фэнтези.
27
Английский футбольный клуб.
28
Шекспир «Генрих V», пер. Е. Бируковой.
29
Крупное сражение начала англо-зулусской войны.
30
«Выбор Софи» (1982) — экранизация произведения Уильяма Стайрона о послевоенном времени, мелодрама.
31