KnigaRead.com/

Джоди Пиколт - Хрупкая душа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джоди Пиколт, "Хрупкая душа" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:

Сахарные волоконца:

Разбрызгиватель.

2 чашки гранулированного сахара.

1 чайная ложка кукурузного сиропа.

Сбрызните лист и вытрите лишнее бумажным полотенцем.

Засыпьте сахар и залейте кукурузный сироп в сковороду и поставьте на медленный огонь. Периодически помешивайте, пока сахар не растает окончательно. Увеличьте огонь и доводите смесь до кипения, пока термометр не покажет 310 градусов по Фаренгейту. Снимите с огня и немного остудите. Пускай сироп настоится около минуты.

Опустите вилку в сахарный сироп и поводите ею над листом туда-сюда, образуя продолговатые нити. Сироп практически сразу начнет затвердевать. Со временем вы научитесь вырисовывать прихотливые кружева, завитки и буквы.

Перед тем как подавать на стол, положите пару ложек сабайона в неглубокую миску или на большую тарелку. Накройте двумя кусками вареного безе. Аккуратно разместите сахарные волоконца вокруг безе, но не сверху, иначе оно осядет.

Результатом станет произведение кулинарного искусства, если вы, конечно, справитесь со всеми сложными процедурами. Главное правило гласит: обращайтесь со всем осторожно. Этот десерт, как и ты, исчезнет в мгновение ока. Этот десерт, как и ты, до невозможности сладок.

Я ем его, когда мне особенно не хватает тебя.


Примечания

1

Комедия древнегреческого комедиографа Аристофана, созданная около 411 г. до н. э., о женщине, которая смогла остановить войну между Спартой и Афинами хитроумным способом — с помощью женской забастовки («Пока мужчины не замирятся — не спать с ними, не даваться им, не касаться их!»).

2

Американское пожелание удачи буквально переводится как «Чтобы ты сломал(а) ногу!».

3

Британский повар, занимающий третье место во всемирном рейтинге кулинаров по версии самого авторитетного издания «Мишлен».

4

Серийный убийца и насильник.

5

Известный своими ультраконсервативными взглядами сенатор от Республиканской партии.

6

Американский фотограф, известный своими черно-белыми снимками американского Запада.

7

Заучка, «ботаник».

8

Детский писатель и мультипликатор.

9

Бренды этих товаров — шоколад, моющее средство и журнал — переводятся как «щедрый дар», «удовольствие» и «жизнь».

10

Знаменитая американская телеведущая и медиамагнат, дающая в своих передачах и книгах советы по домоводству.

11

Американский телеведущий, манекенщик и меценат, известный своей любовью к плотницкому делу.

12

Британский телепродюсер, ведущий и член жюри в популярном шоу «В Британии есть таланты».

13

Вымышленный персонаж, ставший лицом пищевой корпорации «Дженерал миллз».

14

Перевод с немецкого Т. Ирмияевой.

15

Фигурант громкого дела об эвтаназии, длившегося семь лет.

16

Известная американская писательница и политический активист.

17

Персонаж культовой книги Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки».

18

Англ. slump.

19

Англ. crumble (крошиться), crisp (хрустящий).

Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*