KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Советская классическая проза » Тахави Ахтанов - Избранное в двух томах. Том первый

Тахави Ахтанов - Избранное в двух томах. Том первый

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тахави Ахтанов, "Избранное в двух томах. Том первый" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кто первым от победы шел к победе?

Что скажешь ты: кому сардаром быть?


С у л т а н  С а у р а н:


Султан Барак, не рано ли делить

Нам шкуру неубитого медведя?


С у л т а н  Б а р а к:


Когда словцо «медведь» на языке,

Так извини, но правду я отрежу:

Смотри, не оказалась бы медвежьей

Твоя услуга роду Усеке!


С у л т а н  С а у р а н:


В толк не возьму, что хочешь ты сказать?


С у л т а н  Б а р а к:


Хочу сказать, что застлан путь туманом,

Не слишком ты усердствуй перед ханом,

Не то, глядишь, владыка — твой должник,

А в должниках ходить кому приятно?

Быть должником — удел не для владык.

Тем страшен долг, что ждут его обратно.


С у л т а н  С а у р а н:


Султан Барак, умен ты и хитер.

Но вот беда: корыстью и расчетом

Настолько ослеплен твой мудрый взор,

Что велика ль цена твоим заботам?

Подумай ты о том, что так давно

Мечтали племена объединиться.

И вот — три жуза связаны в одно.

Зачем же снова на три нам делиться?


С у л т а н  Б а р а к:


Все это так, но разве то годится,

Что сын чужого рода взял узду?

А если станет он еще сардаром,

То мы и вовсе пропадем задаром,

Он всех нас оседлает на беду.

Что толку, если вздыбишься ты грозно?

Начнешь потом брыкаться — будет поздно.

Вот я о чем с тобою речь веду.


С у л т а н  С а у р а н:


Намеренье мое тебе известно:

Пусть правит нами тот, кто может честно

Объединить казахов всех родов.

Такому хану послужить покорно,

По-моему, нисколько не зазорно.


С у л т а н  Б а р а к:


Ты думаешь, Абулхаир таков?


С у л т а н  С а у р а н:


Владыка мудр и собственную славу

Не ставит выше всех иных основ.

Казахов он сплотит в одну державу...


С у л т а н  Б а р а к:


Мой брат почтенный, поразмысли здраво,

Казахи, мы не строим городов,

Какая может быть у нас держава?

Удел казахов — вольно кочевать.

Ложбину увидать — жилье поставить.

А дунет ветер — вдаль идти опять.

Что ж ты предложишь кочевому люду?

К колу его насильно привязать!

Народ-река, поставь ему запруду,

Попробуй — вряд ли сможешь удержать

Не жди того, чему не быть на деле.

Пока ты судишь о туманной цели,

Кой-кто большой кусок схватил давно...


С у л т а н  С а у р а н:


Мой брат любезный, то-то и оно.

Ты не один до жирного охочий,

Такие тянутся со всех сторон.

И если грабит враг аул ваш отчий.

«Грабь вместе с ним» — вот это ваш закон!


С у л т а н  Б а р а к:


О чем ты? Эка невидаль — грабеж!

Пограбил недруг, крови насосался

И прочь к себе ушел, а ты остался.

Глядишь вокруг и видишь — просчитался.

И бороду свою с досады рвешь.

Абулхаир твой слишком мягко стелет,

Да жестко спать.


С у л т а н  С а у р а н:


Ты не достигнешь цели,

Как ни старайся, клина не вобьешь

В то место, где не существует щели.


С у л т а н  Б а р а к:


Ты выбил трон из-под меня.


С у л т а н  С а у р а н:


Ужели?


С у л т а н  Б а р а к:


В Абулхаирову поверил ложь.

Все, чем владел, ты отдал, не жалея.

Все потерял, а что теперь найдешь?

Ты отдал ту, что всех была милее.

Теперь и душу хану отдаешь.


(Уходит.)


С у л т а н  С а у р а н (один):


Злой человек, он вольно иль невольно

Лишь намекнул, и вот мне снова больно,

В живую рану вновь всадил мне нож.

А впрочем от себя куда уйдешь?

Во имя благородного деянья

Не жаль им чести, ни добра, ни званья.

Не жаль всего, что дорого, но все ж...

Казалось, что простился я с любовью.

Бопай увижу и не двину бровью,

Хоть режь ножом, хоть жги огнем меня.

А ныне где моя былая сила?

Вновь возвращается все то, что было,

Я вспоминаю, не проходит дня...


Появляются А б у л х а и р  и  Б а т и м а - х а н у м.


Х а н  А б у л х а и р:


Ты возвратился, брат мой Сауран?


(Обнимают друг друга.)


С у л т а н  С а у р а н:


Я кланяюсь тебе, владыка-хан!


Х а н  А б у л х а и р:


Ты звал меня «Абулхаир-ага»?

Зачем же изменил привычке старой?

Я — друг тебе.


С у л т а н  С а у р а н:


Но говорят недаром:

Чти друга, чтобы испугать врага.

Почтенью к хану все должны учиться.


Б а т и м а - х а н у м (обращаясь к хану):


Позволь и мне, любезный мой супруг,

В почтении султану поклониться

От всей души!


(обращаясь к Саурану):


Тобой народ гордится,

Зовут тебя батыром все вокруг.

И мне тебя, быть может, не годится

Звать «мой султан», но пусть сойдет мне с рук,

Что говорю с тобою столь свободно.


С у л т а н  С а у р а н:


Вольна жена владыки, как угодно

Именовать своих ничтожных слуг.


Б а т и м а - х а н у м:


Пусть будет ныне все, как раньше было.


С у л т а н  С а у р а н (про себя):


Зачем она сказала «мой султан»?

Зачем опять коснулась старых ран?


Б а т и м а - х а н у м:


За радостную весть я подарила

По шубе и коню твоим гонцам.

Твоя победа всех нас ободрила,

О ней подробнее поведай нам.


Х а н  А б у л х а и р:


Кто в бранном деле принял сам участье,

Тот многое нам может рассказать.


С у л т а н  С а у р а н:


Я был наслышан о людском несчастье,

Но то, что видел, трудно передать.

Покуда вражьей рати путь победный

Не пресекли, я видел сущий ад:

Изгнанники брели толпой несметной,

Шли старики, потупи долу взгляд,

И песню «Элим-ай» печально пели,

И шалые верблюдицы ревели,

Не находя отставших верблюжат.

Уж до чего я сердцем закаленный,

Но и меня пронзали плач и стоны,

Умноженные эхом во сто крат.


Х а н  А б у л х а и р:


Нам ведомо все это. Стон печальный

Дошел сюда с границы нашей дальней.;

И наш слезами затуманил взгляд!


Появляется Б у к е н б а й.


С у л т а н  С а у р а н:


Мой повелитель, это — Букенбай,

Джигит отважный из семьи Керея.

В кровавой битве жизни не жалея,

Мечом он защищал родимый край!


Х а н  А б у л х а и р:


Саламалейкум, храбрый мой воитель,


Б у к е н б а й:


Алейкумассалам, мой повелитель,

Столь тяжких испытаний и невзгод

Не знал еще покуда наш народ,

Столь грозен не был враг наш и гонитель.

От века горя не было такого,

Как испытанье этих лет и дней.


Х а н  А б у л х а и р:


Врачуют горе племени родного

Мечи его достойных сыновей!


С у л т а н  С а у р а н:


Свела судьба на поле брани нас,

Был Букенбай, как острый меч, отважен,

Меня в бою от гибели он спас.


Б у к е н б а й:


Но, мой султан, и сам ты был бесстрашен,

Ты в битве отвратил мой смертный час!


Х а н  А б у л х а и р:


Мои джигиты, я доволен вами,

И в назиданье воинам другим

Оружьем обменяйтесь боевым,

Чтоб стать навечно верными друзьями!


Б у к е н б а й, С у л т а н  С а у р а н:


Как повелел нам, так тому и быть!


(Обмениваются мечами.)


Х а н  А б у л х а и р:


Пойдемте, люди ждут, и мы повинны

С гостями быть податливей перины,

Чтоб воедино всех соединить.

Пусть чувствуют себя они свободно.

Победа наша над врагом бесплодна,

Коль мы друзей не сможем примирить.


Уходят. Появляются К а ю п - х а н  и  б и й  Т у л е.


К а ю п - х а н:


По старшинству я должен стать сардаром.

Средь нас ты мудрецом слывешь не даром.

И я взываю к мудрости твоей.

Поддержит пусть меня твое согласье.


Б и й  Т у л е:


Но надо выслушать других людей,

Судей разумных отыскать трудней,

Чем тех, кто вечно спорит из-за власти.

И кто-то может нанести удар.

Три жуза есть, пять ханов, а сардар

Всего один, вот и бушуют страсти.


К а ю п - х а н:


Пусть ханов пять, я — старший из пяти,

И если предпочтут они другого,

Раскаются, сверну я с их пути.

Но вот беда — я не мастак на слово.

Тебе ж аллах проворный дал язык.

Не бойся, можешь говорить лукаво.

Не зря ж ты, от меня сидящий справа,

В ораторском искусстве столь велик.


Б и й  Т у л е:


По руку правую Аз-Тауке

Не так давно я сиживал бывало...

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*