Николай Шундик - Быстроногий олень. Книга 1
После митинга Гэмаль зашел в школу. Оля попросила его подробнее рассказать об Эттыне.
— Что рассказывать, — вздохнул Гэмаль. — Плохие дела с парнем. Возможно, вторую ногу придется резать. Сильно обморозился. К тому же у него воспаление легких. Очень ослаб. Главный врач сказал, что если выживет, так это будет чудом.
Солнцева отвернулась, чтобы скрыть слезы, глядя куда-то в окно влажными неподвижными глазами.
— Попробуем, Оля, выгнать на сегодня из сердца печаль и тревогу, — негромко, но твердо сказал Гэмаль. — Нужно так сделать, чтобы люди праздник почувствовали. Собери комсомольцев, вечер самодеятельности устрой. А я сейчас Журбе в тундру подробно о вести радостной напишу. Пусть узнают ее оленеводы. Сегодня же и гонца туда пошлю.
— Правильно, сегодня же пошли гонца, — оживилась Солнцева. — От меня Журбе тоже будет письмо.
Рочгина, придя домой, бросилась лицом на подушки, на которых еще недавно лежал больной Эттын, и заплакала так, словно в доме ее был покойник.
— Как же он без ноги теперь будет? Какой же это охотник, если у него ноги нет! — причитала она.
— Спасибо за это скажи тем, кто погнал мальчика в пургу песцов ловить! — вдруг услыхала Рочгина вкрадчивый голос Эчилина. Рочгина замерла, оторвала свое заплаканное лицо от подушки и медленно встала.
— Как ты сказал? — тихо спросила она, бесшумно ступив навстречу Эчилину. — Что ты такое сказал? — так же тихо повторила она свой вопрос и, не дожидаясь ответа, вдруг закричала, гневно потрясая своими худенькими кулачками: — Его никто не гнал! Врешь!.. Эттын сам пошел, сам!.. Сам! Слышишь?.. Пошел, потому…
Рочгина задохнулась. Губы ее дрожали. Эчилин круто повернулся.
— Все, все рассудка лишились! Случилось что-то с людьми, словно порчу кто наслал на них! — бормотал он, поспешно закрывая за собой дверь.
Заметив быстро идущего к своему дому Тиркина, только что прибывшего из охотничьего участка, Эчилин остановился.
— Знаешь ли ты печальную весть о твоем сыне? — спросил он со вздохом. — Успел ли ты поговорить с Гэмалем?
Тиркин шагнул вплотную в Эчилину, глянул суровым взглядом прямо в глаза.
— О печальной вести с таким лицом, как у тебя, не сообщают.
Эчилин невольно отступил шаг назад, словно получив пощечину. А Тиркин, втянув голову в плечи, ссутулившись, так же стремительно пошел дальше к дому.
Весть о великой победе облетела все стойбища тундры.
Опережая агитаторов, переходя из яранги в ярангу, из стойбища в стойбище, счастливая весть обрастала подробностями, приобретала сказочную, легендарную окраску.
— Говорят, в Сталинграде один красноармеец был огромного росту! Надо таких, как я, три человека один на один поставить, — рассказывал притихшим оленеводам в своей яранге молчун Майна-Воопка. — А силы у него было столько, сколько сто человек имеют, да еще сто, да еще и еще десять раз по сто. Красноармеец за ствол пушки берет, кверху поднимает, а затем врагов ею бьет: направо бьет! налево бьет! Вперед, назад бьет!
Журба, не прерывая, внимательно слушал рассказчика. Владимир понимал, что народом уже творится легенда. «Как знать, — думал он, — быть может, народное сказание о Сталинградской победе, переходя от поколения к поколению, из века в век, останется, как живое дыхание бессмертия наших героев, которое родилось сегодня, чтобы жить вечно».
(Продолжение следует.)
Примечания
1
Юкола — вяленая рыба.
2
Рэтэм — покрышка яранги.
3
Полог — спальное помещение из оленьих шкур.
4
Чоыргын — передняя стена полога, служащая дверью и открывающаяся снизу вверх.
5
Умка — белый медведь.
6
Лагтак — разновидность тюленя.
7
Воопка — лось.
8
Майна-Воопка — большой лось.
9
Пээчвак — годовалый теленок, бычок.
10
Важенка — оленья самка.
11
Тыркилин — бык-производитель.
12
Кэркэр — женская одежда из оленьих шкур, напоминающая комбинезон.
13
Остол — палка с окованным концом для торможения нарты.
14
Каюр — человек, управляющий собачьей упряжкой.
15
Коольгыты — ременные вожжи и уздечка вместе.
16
Погоныч — деревянный прут с костяным набалдашником.
17
Припай — полоса льда, смыкающаяся с берегом.
18
Алык — собачья упряжь.
19
Копыл — вертикальные стойки на нарте.