Юрий Смолич - Избранное в 2 томах. Том первый
Примечания
1
Не хотите ли курить? (нем.)
2
«Внучки» — ученики Высшего начального училища.
3
Будем радоваться, пока мы молоды, — после короткой юности, после чреватой болезнями старости, нас примет земля! Жизнь наша — коротка, конец — близок, придет неумолимая смерть, схватит нас неожиданно, никого она не минет! (лат.)
4
Меньше четверти гектара.
5
Копна — шестьдесят снопов.
6
Хрия — применявшийся в старой классической гимназии метод писания сочинений — по точно установленному шаблону.
7
Офицеры-князья из «дикой дивизии».
8
3рада — измена. «Центральной зрадой» прозвали Центральную раду.
9
Из последнего класса.
10
Ошибка! Он не большевик!
11
Поговорка. Хец — искаженное польское «cheć» — охота, желание; пец — печь. Употребляется в смысле: мужичьим иждивением, панским велением.
12
Что он сказал?
13
«Лопатками» называли выпущенные при гетмане деньги с изображением крестьянина с лопатой. (Прим. автора.)
14
«При приближении абитуриентов гимназия сбежала», — в этом предложении использован особый синтаксический оборот «облятивус абсолютус», за незнание которого Макар получил не одну единицу и течение гимназического курса. (Прим. автора.)
15
«Доколе, Катилина, ты будешь испытывать наше терпение!» — знаменитая фраза, которой начинается речь римского консула Цицерона против заговорщика, его противника, Катилины. В старой классической гимназии эти речи заучивались наизусть. (Прим. автора.)
16
Спокойно!
17
Дело сделано!
18
Идите тихо.
19
Юсы — члены «Юнацькоï спiлки» («Юношеского союза»).
20
Дорогие коллеги! Говорит ли кто-нибудь из вас по-немецки?
21
Я умею… Я понимаю… Немножко…
22
Повозка.
23
Добровольцами, экипированными за свой счет.
24
Да здравствует мое отечество!
25
Да здравствует революция!
26
Долой войну!
27
К тюрьме!
28
К штабу!