Вилис Лацис - Собрание сочинений. Т. 3. Буря
50
Зандарт намекает на собственную фамилию (см. прим. 4).
51
Викенд (Week-end) (англ.) — конец недели, то есть конец субботы и воскресенье.
52
Конвент — место заседаний студенческой корпорации.
53
Фукс — младшая степень члена корпорации.
54
Филистер — почетный член корпорации.
55
Селоны, летоны, бевероны — члены корпораций «Селония», «Летония», «Беверония».
56
Олдермен — старшина корпорации.
57
Атлантик — псевдоним латышского буржуазного экономиста Балодиса.
58
Алунан Юрис (1832–1864) — латышский поэт, драматург и переводчик.
59
Блауман Рудольф (1862–1910) — один из крупнейших латышских прозаиков и драматургов, автор ряда реалистических произведений, живописавших латышскую деревню («Сорная трава», «Раудупиете», «Андриксон», «Индраны» и др.).
60
Бригадере Анна (род. 1861–1933) — латышская писательница, автор ряда стихотворений, новелл и пьес, драматической сказки «Принцесса Гундега и король Брусубарда» и др.
61
Порук Ян (1871–1911) — латышский поэт и прозаик, автор драмы «Гернгутеры».
62
Братья Каудзиты — Матис (1848–1939) и Рейнис (1839–1920) — сельские учителя, авторы романа «Времена землемеров» (1879), одного из лучших произведений латышской социальной сатиры.
63
Пиебалгская волость в Видземе — родина многих деятелей латышской национальной культуры.
64
Готовь, говорит, цыганскую кибитку для зайчат — игра слов. Закис — по-латышски заяц.