Галина Беломестнова - Тайна зачарованной земли
– Не съест, ты для него слишком большая, – улыбнулась Полина.
– Мне пора, – поднявшись со своего места, произнёс Андерс. – Завтра утром я к вам зайду.
Глава третья
Путь к перевалу «Ворон»
Расставались в аэропорту. Катя отвернулась, пряча от подруги покрасневшие глаза.
– Не понимаю тебя, я не первый раз ухожу в тайгу, что ты так переживаешь?
– Поля, я столько всего испытала за эти дни, все эти необычные события совсем сбили меня с толку. Но я всё равно не верю, что ты – колдунья. Скажи мне, может, вы меня разыграли? – спросила Катерина о том, что мучило её всё это время.
Не зная, что ответить, Полина молчала.
– За домом присмотрю, не переживай, – так и не дождавшись ответа, произнесла Катя.
– Присмотри…
Катя порывисто обняла её, прижала к груди.
– Ты береги себя там, – сглотнув сухой комок, мешавший говорить, вымолвила она.
– Прости меня, Катюша!
– За что? – изумилась та, резко отодвинув её от себя.
– За всё.
– Глупости не говори! Пойду я, ждут меня.
Она ушла к вертолёту, так ни разу не оглянувшись. Полина стояла, долго глядя вслед огромной стрекозе, исчезающей в синем небе.
Весь день прошёл в суете сборов. В отряде спасателей договорились со снаряжением. Вечером, укладывая рюкзак, Полина вынула из своей сумки разобранное ружьё.
– А это ещё зачем? – удивлённо спросил Андерс.
– Прихватила по наитию. Чувствовала, что только одним вызовом этот полёт не закончится. Ким меня приучил в тайгу без оружия не соваться. Он меня и своей страстью к охоте заразил.
– А Алекс?
– Отец? У него было совсем другое, да ты же, наверное, знаешь. Сабли, мечи и всё такое.
– А этим он тебя не увлёк?
– Я занималась фехтованием. Но работа – одни разъезды.
– А бальным танцам тебя обучали?
– Как-то не получилось, но зато много чего другого умею. Ты когда-нибудь в настоящей тайге был?
– Не приходилось.
– Сразу хочу предупредить, предстоит не просто прогулка. В горах ты новичок, будешь во всём слушаться меня.
– Я мужчина, у нас в Делире другие отношения между мужчинами и женщинами.
Посмотрев на него спокойным, изучающим взглядом, сказала:
– Завтра дорога покажет, какой ты мужчина.
* * *Вышли на рассвете. Тропинка шла по болотистой низине. Кругом стояла чахлая, сырая тайга. Иногда ноги срывались с кочек, и под подошвами ботинок чавкала отвратительная, бурая жижа успевшего подтаять болота, чувствовался холод вечной мерзлоты. Шли до тех пор, пока солнце не склонилось к закату. В пути сделали несколько коротких привалов, перекусили захваченными припасами, запивая водой из фляжки. Когда Андерс потерял надежду, что они выберутся из этого гиблого места, показались невысокие холмики, поросшие берёзой и осинками. Не снимая рюкзака, он повалился на ковёр из мха и лишайников.
– Уморился? – склонилась над ним Полина.
– Немного.
– Отдохнёшь и собирай хворост для костра.
Она достала из сумки свой испытанный ИЖ-27, собрала, забросила за спину, надела на пояс патронташ.
– Я посмотрю вокруг. Ночевать будем здесь. Место сухое, хорошее. Если сумеешь, поставь палатку.
Андерс лежал, обречённо глядя на свою спутницу. У него не было сил шевельнуться.
– Ты что, совсем не устала?
– Не очень, мы с отцом и не такие переходы делали.
– А ружье зачем взяла?
– Может, на ужин что-нибудь подстрелю. Дорога дальняя, провиант надо беречь, – промолвила она и бесшумно исчезла за кустами.
Андерс лежал, наслаждаясь долгожданным отдыхом, вслушиваясь в звуки леса. Где-то вдали, на перекатах, шумела река. Над головой весело распевала пичуга. Мягкая подушка мха под головой приятно холодила и пахла сыроватым грибным запахом. Ветерок приносил удивительно неясный запах розово-фиолетовых цветов, покрывающих ветки невысокого, почти без листьев кустарника, растущего на склонах холмов. Этот лес, горы не походили на тот мир, в котором он вырос. Там леса ухоженные, пронизанные солнцем, а здесь царила дикая, первозданная природа. Мысли перенеслись на спутницу. Полина тоже не похожа на женщин Делира. Она только с виду маленькая и хрупкая. Ни одна из чародеек не вышла бы без сопровождения даже за пределы дворца. Те любили показать свою неясность, беззащитность. А этой всё время приходилось доказывать, что тебя не раздражают комары, грязь под ногами, палящее солнце над головой. Нельзя было показать, что ещё шаг, и свалишься с ног. Вместо сочувствия в ответ получишь либо пренебрежительный взгляд, либо язвительное замечание, напоминающее, что ты, мужчина, должен сносить трудности пути лучше её, женщины. Неужели все дамы этого края такие? – вздохнув, подумал Андерс и искренне пожалел здешних мужчин.
С трудом сняв рюкзак, он помахал руками, разгоняя кровь в застоявшихся мышцах, и нехотя пошёл выполнять задание Полины. Попробовал поставить палатку, но так и не смог понять, куда вставляются все эти пружинящие металлические пруты, удерживающие непромокаемую ткань. Бросив безнадёжное занятие, решил собирать хворост для костра. Побродив по кустам, подобрал несколько коряг. Посчитав, что этих дров будет достаточно, Андерс взял котелок и пошёл за водой по сухой прошлогодней траве, примятой его спутницей. Впереди за кустами раздался выстрел, гулким эхом разнесшийся между гор. Андерс рванулся на звук, продираясь напрямик сквозь кустарник.
– Ты что ломишься, как лось? – услышал рядом звонкий голос.
– Кто-то стрелял!
– А здесь, кроме нас, никого нет. Смотри, приварок к ужину будет, – показала она серую, с окровавленной шеей утку. – Ты за водой?
Они спустились к небольшому круглому озерцу, к берегу которого с одной стороны подступали невысокие скалы. Андерс напился ледяной, удивительно прозрачной и вкусной воды. Полина, пристроившись в стороне, быстро и умело ощипала птицу, выпотрошила её, промыла тушку.
– Набери глины, мы обмажем ею утку и запечём в золе, – протянула она ему целлофановый пакет.
Он покорно выполнил поручение, потом набрал в котелок воды и выбрался на проложенную ими тропинку. В его груди нарастал протест. Всё было неправильно. Это он, сильный, умный, смелый, должен был защищать в дороге слабую, неясную женщину. Кормить добытой пищей, беречь от диких зверей. Он никогда не чувствовал себя таким неумелым, бездарным, способным только выполнять чужие приказы. Раздражение обернулось против идущей впереди него Полины. Это всё она! Она унизила его, представителя великого клана Шерлов, самого способного мага Делира. Того, кого пророчили в будущие правители страны. Он неприязненно разглядывал невысокую фигуру в уродливой одежде, с непокорно поднятой рыжеволосой головой. Тяжко вздохнув, подумал: «Жаль, что у Алекса нет другой дочери, неясной и утончённой, как Ирма, дочь повелителя Водного клана».
– Не отставай! – вывел его из раздумий резкий окрик Полины. – Солнце садится, а мы ещё лагерь не разбили.
Андерс ускорил шаг. Вышли к поляне. Полина, оглядев жалкую кучку дров, разбросанную палатку, раздражённо спросила:
– Это всё, что ты сделал?
– Я собрал дрова, – сказал маг. В груди нарастал гнев против её недовольного тона.
– А палатка?
– Я не сумел её поставить.
– Скажи мне, мужчина, – произнесла Полина, подпустив в голос яда, – что вообще ты умеешь?
Он резко вскинул руку, и кучка сухого хвороста, собранная для приготовления ужина, весело запылала.
– Хотя бы это.
– А теперь ты снова пойдёшь собирать дрова, – сердито проговорила Полина.
– Зачем? Тебе что, этого костра недостаточно?
– Мы даже чай не успеем вскипятить, как твои дрова превратятся в пепел, – её голос стал совсем ледяным.
Уставшая за дорогу, она рассчитывала на скорый ужин и отдых. А этот клоун со своими фокусами оставил их без горячего. Обозлившись, Полина даже не вспомнила, что перед ней по сути дела чужак, пришелец из другого мира. Она разговаривала с ним, словно со своими подчинёнными, плохо выполнившими работу.
Андерс смотрел на маленькую, рыжеволосую женщину, и гнев заполнял душу. В Делире никто из смертных не смел разговаривать с ним таким тоном. Схватив за плечи Полину, он резко повернул её лицом к себе и гневно спросил, глядя в глаза:
– Почему ты на меня всё время злишься? Да, я не умею ходить по дикому лесу, не умею стрелять животных, ставить палатки. Я вырос и воспитывался в нормальных, цивилизованных условиях. Не забывай, что я – маг экстра-класса, а ты пока простая смертная.
– Может, в вашем мире это что-то и значит, а здесь твоё звание – пустой звук. Не держи меня так, – она попыталась вырваться из крепко державших рук. – Пусти, мне больно!
Но Андерс ещё сильнее сжал пальцы, с радостью ощущая свою власть над ней.
«Я заставлю тебя подчиниться!» – подумал он, вглядываясь в тёмно-зелёную глубину злых глаз. Устремившись к её сознанию, его ментальная сила ломала барьеры слабой защиты. И вдруг его самого захватила чужая воля, унося в бездонный, сумеречный водоворот. Он беспомощно барахтался, пытаясь всплыть на поверхность, пока его буквально не вышвырнуло обратно.