Михаил Салтыков-Щедрин - Современная идиллия
В противовес этому "Сын отечества" {1882, 22 октября, Э 243) нашел здесь "мастерскую картину той апатии и того застоя, среди которых прозябает наша провинция". В развернутом отзыве "Голоса" отмечено: "Сатира Щедрина всегда является защитой прав нравственной личности человека, осмеивая все, что нарушает эти права, и показывая результаты нарушений - те бесплодные формы жизни, которые возникают и растут во тьме произвола и безмыслия Автор осмеивает не только подозрение и подозревающих, но и подозреваемых все они представляют изумительную картину общества, в котором замирает жизнь" (1882, 21 октября, Э 286). "Кто может отрицать в сатире г. Щедрина серьезный общественный элемент, кто может называть "балагурством" неутомимое исследование всех наших общественных язв и пороков, бичевание всех одолевающих нас гадов с тем спорить нечего Они желают ослабить силу направленных против них ударов сатиры, уверяя публику, что их хлещут не бичом, а тросточкой", - писал "Русский курьер" (1882, 2 ноября, Э302).
Тверская губерния исстари славится своим либерализмом. - См. далее стр. 367, а также т. 6, стр. 594 и подробнее: С. A. Mакашин. Салтыков-Щедрин на рубеже 1850-1860 годов. Биография. М., "Худож. лит.", 1972, стр. 385 и след.
...возвести на румынский или сербский престол. - В 1881 г. Румыния была провозглашена королевством, в 1882 г. - Сербия.
...невидимо присутствовавший при разговоре штаб-офицер. - Штаб-офицеры в губерниях еще в 1867 г. были переименованы в начальников губернских жандармских управлений. Здесь - частый у Салтыкова хронологический сдвиг в эзоповских целях.
Потом объявили волю вину... - См. т. 3 наст. изд., стр. 571-572.
Вздошников - см. т. 14 наст. изд., стр. 634.
...коли кто сицилиста ему предоставит - двадцать пять рублей награды! - См. выше стр. 357, а также т. 14 наст. изд., стр. 625.
...под нозе покорил. - Выражение из Библии (Псалтирь, XLVI, 3-4).
Знаете, какие нынче строгости... - Положение 14 августа 1881 г. "О мерах к охранению государственной безопасности и общественного спокойствия" дало свободу административному произволу: оно предоставило местным властям право подвергать обыскам и предварительному аресту "всех лиц, внушающих подозрение" в "прикосновенности" к государственным преступлениям ("Полный свод законов Российской империи", 3-е собр., т. I, Э 350).
...интендантские науки существуют... - Имеется в виду "интендантское дело", по которому судились 16 интендантов и поставщиков, грабивших действующую армию во время русско-турецкой войны, иронически именуемых здесь Салтыковым профессорами (см.: Н. П. Карабчевский. Речи. СПб., 1901, стр. 1-64). Их хищнические "подвиги" отражены и далее в описании злоключений "египетских войск" в гл. XXVII.
Щеголь в гороховом пальто... - "Гороховое пальто" быстро вошло в русскую фразеологию, обогатив ее иносказательным обозначением полицейского филера, сыщика низшего разбора. По наблюдению Арс. Введенского, оно удачно перекликалось с народными речениями "гороховый шут", "гороховое чучело" ("Голос", 1882, 21 октября, Э 286).
Сумлеваюсь, штоп Гр. Алексий Аракчев... - Текст этой комической резолюции приписывается генералу Н. О. Сухозанету. Салтыков использует ее для характеристики легендарного невежества Аракчеева.
....нынче хрюканье все голоса заглушило... - Здесь перекличка с недавним утверждением в цикле "Круглый год" ("1-е ноября". - 03, 1879, Э 12): невозможно "представить себе такой ужас: человеческое слово упразднилось, а вместо него повсеместно водворилось свиное хрюканье бог не попустит подобной несправедливости". Свинья у Салтыкова олицетворение торжествующей реакции. См. т. 14 наст. изд., стр. 543, 595-599.
Урядники ноне... - См. прим. на стр. 363.
Импет - стремление, движение вперед (лат. impetus).
...к вопросу о недостаточном вознаграждении труда о накоплении и распределении богатств... - Речь идет о социалистическом принципе распределения материальных благ в будущем обществе, который входил в требования, выдвигаемые программой революционного народничества (см.: В. А. Твардовская. Социалистическая мысль России на рубеже 1870-1880 гг., М., 1969, стр. 124-128).
XIX-XXI
(Стр. 180)
Впервые - ОЗ, 1882, Э 12 (вып. в свет 15 декабря), стр. 537-570, под номерами XIX, XX, XXI. Сохранились:
1) две рукописных редакции XIX главы: первая - черновая, от начала главы кончая словами: "...современная ябеда является несостоятельною и даже глупою. Она путает, дразнится и пугает" (см. стр. 187); вторая перебеленная с первой, переходящая в черновую во второй половине. В той и другой редакции глава обозначена номером XVIII.
2) пять рукописных редакций главы XX, разной степени завершенности. Полный текст главы представлен только в пятой редакции. Почти без изменений во всех редакциях повторяется начало главы, до "сказки" Очищенного; текст "сказки" каждый раз подвергался существенной переработке. Все рукописные редакции содержат многочисленные варианты и разночтения.
Первая черновая рукопись главы обрывается на словах: "Пришел он к ней: так и так, говорит, отними!" (стр. 193); содержит начало "сказки" Очищенного в наиболее кратком изложении под заглавием "Сказка о вредном начальнике".
Вторая черновая рукопись главы обрывается на словах: "От Моршанска до Петербурга, или Польза железных дорог (записано со слов 1-й гильдии купца Парамонова)" (стр. 196); содержит полный, более пространный по сравнению с первой редакцией текст сказки Очищенного, заглавие которой: "Сказка о вредном начальнике" - зачеркнуто.
Третья черновая рукопись главы обрывается на словах: "...коли люди так отдышаться успели!" (стр. 194). В "сказке" Очищенного, расширенной и переработанной по сравнению со второй редакцией, озаглавленной "Сказка о вредном начальнике, как он вредными своими действиями сам в изумление был приведен" нет конца. Неизвестно, существовал ли в этой редакции конец "сказки" и следующая за ним часть главы, так как сохранился только один лист рукописи, целиком заполненный текстом.
Печатаем два наиболее существенных фрагмента третьей редакции "сказки", один из которых в дальнейшем был изменен, другой - изъят из текста.
Стр. 192. Начало "сказки":
В некотором царстве, в некотором государстве жил-был вредный начальник. Когда это было - неизвестно, а должно быть, в ту пору, когда промежду начальства такое правило в ходу было: чем больше начальник вреда делает, тем больше отечеству пользы будет. Науки упразднит - польза; город спалит польза; население испугает - еще того больше пользы. Разумеется, временно. Сначала пускай отечество через вред остепенится, а потом пущай отдышится и уж настоящим образом процветет.
В этом же смысле положил себе и наш начальник действовать.
И сам по себе он был вредный, да и отечество на беду крепко любил, так что с юных лет все об одном думал: поскорее надо как можно больше вреда наделать, чтобы отечество процвело! И точно: как приехал в вверенный край, так и начал вредить.
Стр. 194, строка 11 сн. После слов: "ан прежние опять в норы уползли..." - в рукописи следует изложение программы "мерзавцев" (программу "мерзавцев" см. в четвертой редакции "сказки", опубликованной в разделе "Из других редакций", стр. 295 наст. тома. Эта программа в четвертой редакции, по сравнению с третьей, подверглась лишь небольшой стилистической правке). Вслед за "программой" идут слова:
Выслушал он эти мерзавцевы требования, и так как в это время у него опять рассуждение прикапливаться стало, то очень ему наглость ихняя не понравилась.
- Ведь это уж они на мои права наступают! - подумал он и, обратившись к ним, прибавил: - А ежели вас за ваши прихоти на каторгу заточить?
И начал он им по пальцам высчитывать, сколько от них для вверенного края искони пакостей было, высчитывал час, высчитывал другой, но не успел и сотой доли перечислить, как вдруг клапанчик в голове сам собою свистнул, и он затмился по-прежнему. Хочет с мерзавцами по всей строгости поступить; а вместо того говорит им:
- Благодарю, господа мерзавцы! Вижу, что вы на правильной стезе стоите! Принимаю вашу программу и благодарю.
Четвертая черновая рукопись главы обрывается на словах: "Оба разом встали и смотрят друг на друга" (стр. 195); содержит почти полный текст "сказки" Очищенного, озаглавленной "Сказка о ретивом начальнике, как он сам своими действиями в изумление был приведен". Эта редакция сказки, наиболее пространная, с большим количеством вариантов и разночтений, не вошедших в печатный текст, печатается в разделе "Из других редакций" наст. тома.
Пятая черновая рукопись главы - полная. Текст "сказки" Очищенного, по сравнению с текстом четвертой редакции, сокращен и переработан; он наиболее близок К печатному тексту. Заглавие сказки "Сказка о [некотором] ретивом начальнике, как он своими [действиями] поступками сам себя [в изумление привел] удивил". Приводим наиболее существенные варианты:
Стр. 194, строка 11 сн. После слов: "в норы уползли..."
Тогда он вспомнил, что когда он еще ребенком был, то воспитатель-француз (из эмигрантов) говаривал: буде хочешь отечество подкузьмить - призови на помощь "мерзавцев".