KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Владимир Короленко - Повести и рассказы

Владимир Короленко - Повести и рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Владимир Короленко - Повести и рассказы". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

79

Коренник – центральная лошадь в тройке.

80

Тянигуж (сиб.) – долгий подъем в гору.

81

Этап – здесь: острог на перепутье, где арестанты останавливаются на ночлег.

82

Джордж Генри Льюис (1817–1878) – британский писатель, философ, литературный и театральный критик.

83

Штундист (от нем. Stunde – «час»; время для религиозных чтений у немецких колонистов) – приверженец сектантского течения среди русских и украинских крестьян во второй половине XIX века, возникшего под влиянием протестантизма.

84

Акатуйская каторжная тюрьма существовала с 1832-го по 1917 год в 625 км от Читы при Акатуйском руднике.

85

Чалдоны – название первых русских поселенцев в Сибири.

86

Онучи – кусок плотной ткани, навертывавшейся на ноги при ношении лаптей или сапог.

87

Прокинуться – здесь: проснуться.

88

Ситник – хлеб, испеченный из муки, просеянной через сито.

89

Фельдфебель – старший унтер-офицер.

90

Циркуляр – директивное распоряжение, направляемое группе адресатов.

91

Штабс-капитан – в императорской армии: офицер, рангом выше поручика и ниже капитана.

92

Фендрик (польск.) – молодой офицер.

93

Заимка – название сибирского поселения, обычно однодворного, и земельного участка, занятого кем-либо по праву первого владения, вдали от освоенных территорий.

94

Сотский – крестьянин, выбиравшийся сельским сходом для надзора за соблюдением порядка.

95

Пали – здесь: колья.

96

Очеп – длинный шест, жердь, к которой прикрепляется колодезное ведро.

97

См. Мф. 25:32–46.

98

Подрясник – нижнее облачение православного духовенства: длинная до пят одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.

99

Мурмолка – круглая шапка с меховым верхом и стеганой подкладкой, без отворотов.

100

Пророк Иона возроптал на Бога за то, что после раскаяния жителей Ниневии (столицы Ассирийского царства) Бог не покарал их за совершенные злодеяния (Ион. 4:1–3).

101

Всё (церк. – сл.).

102

Монахам (церк. – сл.).

103

Лестница (церк. – слав.).

104

Кафолическая (от греч. καθολικός – «всеобщий») – вселенская (одно из свойств Православной Церкви).

105

Белец – человек, готовящийся к поступлению в монашество, или мирянин, удалившийся на житье в монастырь.

106

Ну (устар.).

107

Крестили (устар.).

108

Кулугуры – старообрядцы-беспоповцы, проживавшие на территории современных Калужской, Саратовской, Самарской и Оренбургской областей с XVIII века.

109

Жох (прост.) – хитрец, плут, пройдоха.

110

Хламида – у древних греков и римлян: одежда в виде плаща. Здесь: длинная нескладная одежда (ирон.).

111

Банко – действующее лицо трагедии У. Шекспира «Макбет». Тень Банко, убитого по приказанию Макбета, неотступно преследовала его.

112

См.: Мф. 6:26; Лк. 12:24.

113

Псаломщик – церковнослужитель, не имеющий степени священства. Дьячок, помогающий священнику во время богослужения.

114

Ниже́ (церк. – сл.) – и не.

115

Письмоводитель (устар.) – чиновник, занимающийся ведением канцелярских дел, делопроизводством.

116

Просвирня – женщина, пекущая просвиры – белые круглые хлебцы, употребляемые в православном богослужении.

117

См.: Мф. 7:1.

118

Шишига – нечистая сила.

119

Толчея – здесь: небольшая водяная мельница.

120

Консистория (лат. consistorium – «место собрания») – учреждение при архиерее по управлению епархией.

121

Наипаче (церк. – слав.) – более всего, особенно.

122

Беляна (спец.) – плоскодонное несмоленое судно для сплава лесных материалов. По прибытии на место разбирается на дрова.

123

Стрежень (обл.) – глубокое место в речном русле, годное для судоходства.

124

Ипостась – одно из трех Лиц Триединого Бога: Отца и Сына и Святого Духа.

125

Анафема – отлучение. Здесь: проклятый.

126

Чалка – причальный канат, трос для речного суд-на или лодки.

127

Алексей Михайлович (Романов; 1629–1676), русский царь с 1645 года.

128

Ранняя обедня – народное название Божественной Литургии, совершаемой по церковным праздником ранним утром, чтобы в храме в этот день была отслужена еще одна Обедня, называемая поздней.

129

Секстант (от лат. sextantis – «шестой») – навигационный измерительный инструмент, используемый для измерения высоты светила над горизонтом.

130

В козлы – здесь: крест-накрест, штыками вверх.

131

Метроном – маятниковый прибор, отмечающий ударами короткие промежутки времени.

132

Каббалистический – связанный с каббалой – эзотерическим течением в иудаизме, которое претендует на тайное знание содержащегося в Торе Божественного откровения.

133

Пучеж – город в Ивановской области с пристанью на Волге.

134

«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки (прим. авт.).

135

Шляхтич (польск.) – мелкопоместный дворянин.

136

Италия находилась тогда под властью австрийцев.

137

Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – один из лидеров движения за объединение Италии и освобождение ее от австрийского господства.

138

Схизматическая – еретическая (греч.). От слова «схизма» – «раскол».

139

Реляция – донесение, доклад.

140

Волынец – уроженец Волыни, Волынской губернии в Юго-западном крае.

141

Фурштат – военный обоз.

142

Лядащий – слабосильный, тщедушный, хилый.

143

Поемные луга – луга, заливаемые водой во время разлива реки.

144

Лиман – залив.

145

В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо (прим. авт.).

146

Стреха (обл.) – нижний край крыши деревянного дома, а также сама крыша, обычно соломенная.

147

Хлоп (польск.) – крестьянин.

148

Казак – здесь: украинский танец «казачок».

149

Краковяк – польский быстрый танец.

150

Cмушковая – сшитая из смушек – шкурок ягнят ценных пород.

151

Ермолка – маленькая круглая шапочка, которую носят под верхней шляпой евреи, соблюдающие старые национальные традиции.

152

Пыка – по-малорусски ироническое название лица; соответствует отчасти слову «рожа» (прим. авт.).

153

Вечерницы (укр.) – вечеринки.

154

Чур тебя, сгинь, пропади! (укр.)

155

Или (укр.).

156

Панич (укр.) – барич, барчук.

157

Пансион – закрытое среднее учебное заведение с общежитием. В женских пансионах главное внимание было обращено на рукоделие, умение говорить по-французски и хорошие манеры.

158

Сыромятные – сделанные из сыромяти (вымоченной и промятой кожи).

159

Чуприна (укр.) – чуб.

160

Панна (польск.) – барышня, девица.

161

Чоботья – сапоги.

162

Как хорошо… Смотри, какая это штука… (укр.)

163

Подпасок – помощник пастуха.

164

Рацея (устар., ирон.) – длинная назидательная речь, наставление, проповедь.

165

Парубок (укр.) – парень.

166

То есть мечтал о возрождении Запорожской Сечи, распущенной в 1775 году по указу Екатерины II.

167

Баян – легендарный древнерусский певец-сказитель, упоминаемый в «Слове о полку Игореве».

168

Кобзарь – украинский певец, аккомпанирующий себе на кобзе – струнном щипковом музыкальном инструменте.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*