KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Марина Цветаева - Том 3. Книга 2. Драматические произведения

Марина Цветаева - Том 3. Книга 2. Драматические произведения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марина Цветаева, "Том 3. Книга 2. Драматические произведения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

. . . . . . . . . . . . . . .

Возьмите себе из кармашка… — Бумажка —
Платочек — горошина — снова бумажка…
Где ж деньги? — Я ради погоды весенней
Им всё раздала, — до последнего пенни.
Берите кольцо, продолжайте… — Так так…
Двое спешат… Восход и Закат…
Коршун и лебедь — горлинку делят.
Коршун у сердца… Лебедь в раю…
Дашь мне цепочку, дочка, свою?
Скоро к воротам: два короля:
У молодого мед на языке,
А у другого — смертный пот на виске…
на холму…
— Горе — ох, горе
Дому сему!
Няня! На помощь! Огня!
Вспомнишь меня!

. . . . . . . . . . . . . . .

Мне страшно — идите
Но кто ж этот коршун?
Но кто ж этот лебедь?
— Взгляните в окошко,
Прекрасная леди!

Мэри

Бог мой! — Карета!

Цыганка

Дом на погосте!

Мэри

Кто там приехал?

Цыганка

Поздние гости.

Слуга

Леди, к нам гости нежданные прибыли.

<Мэри, в окно>

Добро пожаловать, кто бы вы ни были.

Пег

Что это, леди?! Черный народ!!!

Мэри

Пег, проводи ее до ворот.
Эта старуха пришла за лекарством…

Старуха

Не прогадай теперь, внучка, царства!

Мэри

И посмотри, чтоб гостям ночлег
Был хорошенько устроен, Пег.

Пег

Я постелю им в гостиной синей…

Мэри

Да, и огонь разведи в камине…
Гости с дороги, и ночь свежа.

Пег

Будет исполнено, госпожа…

Мэри

Ужин подашь…

<Пег>

На цветном сервизе…

Мэри

Не на цветном, а на том с девизом:
«Юность и доблесть»… — Лазурь и снег…
Ах, я совсем позабыла, Пег!
Кто наши гости? Ну, так, — хоть с виду?

Пег

Затороплюсь, ничего не вижу…
Видела только, что два плаща…

. . . . . . . . . . . . . . .

— Знатные, видно. С гербом карета…
— Что за досада, что я раздета…
Коршун и лебедь… Закат… Восход…
Пег, ты уверена, что господ —
Двое…

Пег

Разумная я девица. —
Разве что только в глазах двоится…
И молодой при гостях слуга
В шитой ливрее…

Мэри

Как ночь долга!

Пег

Надо заснуть, чтоб была короче.

<Мэри>

Завтра меня разбуди чуть свет
Добрым гостям моим — доброй ночи…
— Завтра мне будет 16 лет!

Карт<ина> II

Эолова арфа

— С добрым утром, леди! — С добрым утром, ветер!
— Как Вы почивали? — Как веселый рекрут
Перед боем, — нынче мне 16 лет!
— . . . . . .значит, не сомкнули глаз…
А свежи, как роза! — Бледной не бывают
В день, когда на башне
Бьет шестнадцать лет!
Ветер! — Леди? — Ветер
Ты видал приезжих?
Лебедей залетных,
Женихов моих?
— Кто ж иной, невеста,
Как не я, втолкнул их
— В ночь весенней бури —
Под . . . . . .кров
Дельвильского замка?
Глупая ты леди!
— Глупой быть — счастливой
Быть и глупо — умной
Быть в шестнадцать лет!
Ветер, целых двое
Их — кого мне выбрать
— Третьего, малютка.
— Ветер, ветер, вздор!
Ветер, хочешь правду?
Никого не надо
В день, когда на башне
Бьет шестнадцать лет!

. . . . . . . . . . . . . . .

Входите…! — Маркиз д’Эстурель
Мы Вам помешали? — Нисколько! — Я — Мэри.
— Дочь Дельвиля? — Да! — Никогда не поверю.
Я Вас вот такой на коленях качал
— Артур Кинг…
О жизнь!
Мой друг — И артист королевских театров…
Ваш раб… <—> Артур Кинг! —
Чуть-чуть переставить и выйдет король
Артур… — Много раз эту лесть я слышу,
Но только на целое небо выше
Артист! — короля!.. — Сколько в мире — дур! —
— А мне настоящий король Артур
Дороже… — Давно ли Вы знали папу?
— Вы были малюткой. Вы алый капор
— Носили — два бантика — здесь и здесь.
И прямую ручку — какая спесь! —
Не просто, а прямо, к губам — тянули.
За завтраком Вы на высоком стуле
Сидели

<1919>

Примечания

1

Прощай навеки! (лат.)

2

Старинная немецкая форма обращения к слугам в 3-м лице (прим. автора).

3

Господу — мою душу,
Тело мое — королю,
Сердце — прекрасным дамам,
Честь — себе самому

(фр.)

4

Таким образом, годы моего раннего детства прошли при дворе, можно сказать, — на коленях возлюбленной короля. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)

5

У вас множество данных, чтобы нравиться женщинам: нравьтесь же им и будьте убеждены, что потерю одной из них вам всегда возместит другая. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)

6

Я чувствую последние свои вздохи на устах, еще горящих от твоих первых()поцелуев. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)

7

Но, лошадка! (фр.)

8

«Искусство любви» (ит.)

9

Вы — моя королева, королева Франции! Герцог Лозэн. Мемуары. Гл. IV (фр.)

10

Королева-молочница (фр.)

11

Я изменил своему Богу, своему ордену, своему королю. Я умираю, полный веры и раскаяния. Слова герцога Лозэна на эшафоте (фр.)

12

Да здравствует королева! (фр.)

13

Ветрогон (фр.)

14

Крестьянская одежда (нем.)

15

Ветрогон (фр.)

16

Белокурое дитя, которое станет женщиной,
Бедный ангел, который утратит свое небо.

Ламартин (фр.)

17

Вы забудете и Генриэтту. Казанова. Мемуары (фр.).

18

Ибо старому человеку враждебна вся природа. Казанова. Мемуары. Гл. VI (фр.)

19

«Чем стал я? Ничем. Чем был я? Всем» (фр.)

20

Времени Регентства (фр.)

21

Да-да, сударь! (нем.)

22

Стоят по обе стороны двери, как две кариатиды прошлого. Разительная разница этих стариков. Над разъединяющей их аркой — смутным овалом изображение какой-то молодой красавицы, точно благословляющей их розой, скользящей у нее с колен (прим. автора)

23

Черт побери! (ит.)

24

Пресвятая дева! (ит.)

25

Тише, тише, мой ангел! (ит.)

26

Прелести (фр.)

27

Мания бродяжничества (ит.)

28

Прощай навеки! (лат.)

29

Слово рев прошу читать через простое «е» (прим. автора)

30

Слово вёрсты прошу читать через «ё» две точки, слово не — с ударением на «е» (прим. автора)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*