KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Федор Достоевский - Том 8. Вечный муж. Подросток.

Федор Достоевский - Том 8. Вечный муж. Подросток.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Федор Достоевский, "Том 8. Вечный муж. Подросток." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

58

Ну вот! (франц.).

59

Проводите же мать… что за бессердечный мальчик! (франц.).

60

Альфонсина! (франц.).

61

Я здесь! (франц.).

62

Несчастный! (франц.).

63

вы понимаете, милая моя? у вас есть деньги? (франц.).

64

Но вы же совсем не спали, Морис! (франц.).

65

Замолчите, потом посплю (франц.).

66

Спасена! (франц.).

67

Сударь, сударь! никогда еще мужчина не был так жесток, не был таким Бисмарком, как это существо, которое смотрит на женщину как на что-то никчемное и грязное. Что такое женщина в наше время? «Убей ее!» — вот последнее слово Французской академии! (франц.).

68

…Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, но, признаюсь вам, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, из страха, что от его отвратительного взгляда задрожит моя рука и замрет мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андрие, — вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки… О, сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, друзей, когда живая

69

магазином господина Андрие — последние новинки, парижские изделия и т. д. (франц.).

70

от господина Андрие этим ужасным и непостижимым чудовищем… (франц.).

71

Куда вы, сударь? (франц.).

72

Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.).

73

Сюда, сударь, вот сюда! (франц.).

74

Он уходит, уходит! (франц.).

75

но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.).

76

клевета… от нее всегда что-нибудь да остается (франц.).

77

заметка (франц.).

78

простите, мой дорогой (франц.),

79

Но оставим это (франц.).

80

Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, не двух, а одного, идет? (франц.).

81

Мы вам вернем (франц.).

82

В вагонах (франц.).

83

А, проклятый… (франц.).

84

Послушайте, друг мой, вы что, хотите, чтобы я проломил вам голову! (франц.).

85

Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.).

86

Вот он! (франц.).

87

Это он! (франц.).

88

Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня (франц.).

89

А, гадкий мальчишка! (франц.).

90

Не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, верзила; а то, знаете, я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.).

91

Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.).

92

Что это такое, моя bologne? (франц.).

93

Что за страшный жаргон? (франц.).

94

Я говорю как русская дама на минеральных водах (искаж. франц.).

95

верзила (франц.).

96

Что такое русская дама на минеральных водах… и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.).

97

У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (искаж. франц.).

98

возвращаем вам с большой благодарностью (франц.).

99

Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.).

100

День гнева, день оный! (лат.).

101

Двадцать пять рублей! (франц.):

102

Прощайте, князь (франц.).

103

Очень хороша (франц.).

104

Раз так, то это меняет дело (франц.).

105

Собственность есть кража (франц.).

106

Истина в вине (лат.).

107

Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.).

108

Отверженных» (франц.).

109

«Я умру дворянином» (франц.).

110

Наконец-то! (франц.).

111

А, добрый вечер (франц.).

112

Вот вы! А ваши друзья? (франц.).

113

Да это настоящий медведь! (франц.).

114

Да, да… это позор! Даму… О, как вы благородны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта… (франц.).

115

Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.).

116

Не правда ли, не правда ли? (франц.).

117

он всегда берет чувствами...(франц.).

118

Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.).

119

Да, да, он очень мил… (франц.).

120

Но ведь то, что ты говоришь, ужасно (франц.).

121

Не правда ли? я говорю не слишком много, но хорошо (франц.).

122

Да, конечно (франц.).

123

Он, кажется, глуп, это дворянин (франц.).

124

Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.).

125

Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по праву рождения… (франц.).

126

Это мое мнение! (франц.).

127

Это ангел, ангел небесный! (франц.).

128

Я говорю прелестные вещи, и все хохочут… (франц.).

129

Дорогое дитя, я люблю вас (франц.).

130

Да, да, понимаю, я сразу понял...(франц.).

131

этим черным человеком (франц.).

132

генеральшу (франц.)

133

Ах, я забыла, как же его зовут… Ужасный человек… Да, Версилов (франц.).

134

О, они совершат свое мщение! (франц.).

135

Спасите ее, спасите! (франц.).

136

Вы же красивая женщина! (франц.).

137

верзилы (франц.).

138

«Поскребите русского и вы увидите татарина» (франц.).

139

Достоевский Ф. М. Письма. М.; Л. 1930. Т. 2. С. 429.

140

Шестидесятые годы. М.; Л. 1940. С. 260.

141

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*