KnigaRead.com/

Фёдор Достоевский - Бесы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фёдор Достоевский, "Бесы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

[95]

так называемый (франц.).

[96]

оставьте меня, мой друг (франц.).

[97]

вы видите (франц.).

[98]

Да что с вами, Лиза! (франц.)

[99]

дорогая кузина (франц.).

[100]

Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.)

[101]

болезненный тик (франц.).

[102]

словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.)

[103]

Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).

[104]

Пётр, дитя моё (франц.).

[105]

шутовской (франц.).

[106]

И вы совершенно правы (франц.).

[107]

Возвышенно (франц.).

[108]

«Сын, возлюбленный сын» (франц.).

[109]

Он смеётся (франц.).

[110]

Оставим это (франц.).

[111]

именно так! (франц.)

[112]

поднимать шум вокруг своего имени (франц.).

[113]

Он смеётся. Он много, слишком много смеётся (франц.).

[114]

Он всегда смеётся (франц.).

[115]

Тем лучше. Оставим это (франц.).

[116]

Я хотел переубедить (франц.).

[117]

А эта бедная тётя хорошенькие вещи она услышит! (франц.)

[118]

Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).

[119]

Они попросту лентяи (франц.).

[120]

Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (франц.).

[121]

какая-то глупость в этом роде (франц.).

[122]

Вы не понимаете. Оставим это (франц.).

[123]

вы понимаете? (франц.)

[124]

Интернационале (франц.).

[125]

протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (франц.).

[126]

бешеную активность (франц.).

[127]

благодетельного грубияна (франц.).

[128]

Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (франц.)

[129]

«Моего милого Августина» (нем.).

[130]

Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц.)

[131]

Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).

[132]

Оставим это (франц.).

[133]

Я забыл (франц.).

[134]

Жребий брошен! (лат.)

[135]

бесцеремонности (франц.).

[136]

не подавая вида! (франц.)

[137]

К сведению читателя (франц.). Здесь в смысле: вы предупреждены.

[138]

Если и не правда (итал.).

[139]

перст (лат.).

[140]

Наконец-то друг! (франц.)

[141]

Вы понимаете? (франц.)

[142]

Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).

[143]

в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).

[144]

Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время суровый, неприступный и важный (франц.).

[145]

я в этом кое-что смыслю (франц.).

[146]

да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).

[147]

Он держался на расстоянии (франц.).

[148]

короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).

[149]

Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (франц.).

[150]

Я держал себя спокойно и с достоинством (франц.).

[151]

и, словом, всё это (франц.).

[152]

и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (франц.).

[153]

да, именно так (франц.).

[154]

Он был один, совсем один (франц.).

[155]

в передней, да, я вспоминаю, и потом… (франц.)

[156]

Я был, видите ли, слишком возбуждён. Он говорил, говорил… кучу вещей (франц.).

[157]

Я был слишком возбуждён, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц.).

[158]

Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).

[159]

который мне, между прочим ещё должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом я не совсем понял (франц.).

[160]

как вы полагаете? Наконец он согласился… (франц.)

[161]

и ничего больше (франц.).

[162]

по-дружески, я совершенно доволен… (франц.)

[163]

мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался у неё в будуаре. И затем, мой друг (франц.).

[164]

когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовывать (франц.).

[165]

Удалите её (франц.).

[166]

и потом, это мне докучает (франц.).

[167]

Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).

[168]

каждую минуту (франц.).

[169]

Видите ли, мой милый (франц.).

[170]

Это началось в Петербурге (франц.).

[171]

Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.)

[172]

с этими вольнодумцами от подлости! (франц.)

[173]

Знаете ли (франц.).

[174]

что я пройзведу там какой-нибудь скандал (франц.).

[175]

Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).

[176]

я вам клянусь (франц.).

[177]

Что вы об этом знаете (франц.).

[178]

мой жизненный путь закончен (франц.).

[179]

что скажет она (франц.).

[180]

Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (франц.)

[181]

это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.)

[182]

С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.).

[183]

О, поверьте, я буду спокоен! (франц.)

[184]

на высоте всего, что только есть самого святого (франц.).

[185]

Идёмте! (франц.)

[186]

«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (франц.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*