KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Валерий Брюсов - Том 5. Алтарь победы. Юпитер поверженный

Валерий Брюсов - Том 5. Алтарь победы. Юпитер поверженный

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерий Брюсов, "Том 5. Алтарь победы. Юпитер поверженный" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

8

«Аквитания — так назывался юго-западный угол Франции, который носил это название в Докесаревой Галлии. Позднее (I–III вв. по P. X.) понятие Аквитании было расширено почти на половину Галлии». (Прим. Брюсова.)

9

«Атрий — центр римского жилища, общая зала». (Прим. Брюсова.)

10

Лактора — маленький город в Аквитании. Бурдигалы — город в Галлии, ныне Бордо.

11

Декурион — сенатор в муниципии.

12

Календы — в древнеримском календаре первые числа месяцев.

13

Асиана — Малая Азия.

14

«Грамматик — философ, учитель. Школы грамматиков были в Римской империи средними учебными заведениями». (Прим. Брюсова.)

15

Трох — обруч для катания.

16

Меркурий — в римской мифологии бог торговли, покровитель путешественников.

17

Курия — 1. Название сената городов Римской империи. 2. Место собраний граждан.

18

Когда мне едва исполнилось семнадцать лет, в праздник Либералий (17 марта 383 г. (Прим. Брюсова.) совершилось торжество моего облечения в мужскую тогу. Я снял с себя детскую буллу и надел белое одеяние.

19

Ретор — учитель в высшей школе.

20

Массилия — город в Галлии, ныне Марсель.

21

«Тессера — пароль (также билет для входа на различные представления, билет для проезда на корабле и т. д.)». (Прим. Брюсова.)

22

Асс — римская бронзовая мелкая монета.

23

«Коммендационное письмо — рекомендательное». (Прим. Брюсова.)

24

Олимпийцы — в греч. мифологии боги, населявшие гору Олимп.

25

Геркулес — в римской мифологии бог и герой, соответствует греческому Гераклу.

26

Медиолан — ныне Милан. В последние века Римской империи часто служил резиденцией императоров.

27

Горгоны — в греч. мифологии чудовищные порождения морских божеств, крылатые, покрытые чешуей, со змеями вместо волос; их взор превращает все живое в камень.

28

Ларарий — алтарь лару (покровителю домашнего очага).

29

«Таблин — комната в глубине атрия, служившая большею частию кабинетом хозяину дома». (Прим. Брюсова.)

30

Намия — имя девочки из романа Брюсова «Алтарь Победы», влюбленной в Юния и погибшей от любви.

31

Треверы — ныне город Триер.

32

Беата — благословенная (лат.).

33

Палла — плащ.

34

Югатин — бог супружества.

35

Домидук — бог, вводящий невесту в дом жениха.

36

Домиций — покровитель бракосочетания.

37

Мантурна — богиня, закрепляющая прочность брака.

38

Кубикул — спальня.

39

Геката — богиня колдовства.

40

Диэцес — территория Римской империи, разделенная на две половины (западную и восточную), распадалась в дальнейшем на префектуры, которые делились на диэцесы, управляемые викариями.

41

Валентиниан II — римский император, правивший западной частью Империи (368–392 гг.)

42

Эриннии — в греч. мифологии богини мести, в римской мифологии им соответствовали Фурии — олицетворение совести преступника

43

Юнона — в рим. мифологии покровительница женщин, материнства и брака, отождествлялась с греческой Герой.

44

Мойры — в греч. мифологии богини судьбы.

45

Виена — ныне город Вьен на Роне.

46

«Магистр скриний — важная должность, в сущности — хранитель ларцов с важными государственными бумагами; до некоторой степени — министр иностранных дел». (Прим. Брюсова.)

47

Бруктеры и комавы — племена прирейнских германцев и франков.

48

Алтарь Победы — алтарь перед статуей богини Виктории (Победы), где сенаторы клялись соблюдать законы империи.

49

По нумерации Брюсова здесь потеряна одна страница текста.

50

Гарпии — мифические существа, олицетворявшие ненасытный голод.

51

Кадуцей — жезл Меркурия.

52

Аргентарий — банкир.

53

Толоса — ныне Тулуза.

54

Мансиона — гостиница.

55

Кирка — Цирцея, одно из действующих лиц «Одиссеи» Гомера, волшебница.

56

«Перистиль — внутренний двор, окруженный колоннадой иногда с водоемом посредине». (Прим. Брюсова.).

57

Триклиний — столовая.

58

Триподий — треножная подставка для лампы.

59

Лугдун — ныне город Лион.

60

Претекстат — теоретик римской религии.

61

Клепсидра — водяные часы.

62

Консисторий — совет императора, куда избирались пятнадцать человек из состава Сената.

63

«Клиенты — покровительствуемые, почитатели, клиенты. Древний обычай ежедневного приветствования патрона клиентами сохранился в IV веке». (Прим. Брюсова.)

64

«Цикла — женское одеяние из легкой материи». (Прим. Брюсова.)

65

Армарий — шкаф.

66

Комит — звание, присваиваемое высшим государственным и придворным чиновникам.

67

Domina — госпожа.

68

Колон — арендатор земли, в описываемое время колоны считались «рабами земли».

69

Лектистерний — «угощение богов», религиозный обряд.

70

Пуны — так римляне называли финикийцев.

71

Фаски — пучки березовых или ивовых прутьев с выступающим из середины топором, перевязанные ремнем пурпурового цвета, были знаками консульского достоинства.

72

Пурпурные крепиды — обувь, также знак консульского достоинства.

73

Лик Юпитера — имеется в виду золотая статуя Юпитера в войске Флавиана.

74

Понтифик — председатель жреческой коллегии в Риме.

75

Triumvir aedibus recostituendis — «триумвир для возвращения храмов» (лат.).

76

Термы Каракаллы — общедоступные бани в Риме, славившиеся своей роскошью.

77

Юпитер Капитолийский — храм, воздвигнутый в честь Юпитера на Капитолии (одном из семи холмов, на которых раскинулся Рим).

78

Юпитер — высшее божество римлян, царь неба, защитник государства, семьи и гостеприимства. Его изображали с орлом, скипетром и громовыми стрелами. В греч. мифологии Юпитеру соответствует Зевс.

79

Транстиберин — квартал Рима за Тибром.

80

Domine — господин (лат.).

81

Сильвия и Рея — имена, тесно связанные в римском сознании: Рея Сильвия — имя матери близнецов Рема и Ромула, последний считается основателем Рима.

82

Инсулы — большие дома, квартиры в которых сдавались внаем преимущественно беднякам.

83

Illustrissimus — «сиятельнейший» — звание, присваиваемое сенаторам.

84

Тога — верхнее одеяние римского гражданина.

85

Номенклатор — раб, объявляющий имена посетителей.

86

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*