Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
366
Мой добрый друг?
367
Ах, плутовка,
368
Готово!
369
[Дети, идите ложиться спать.]
370
Прелестно,
371
Лошадку-то мою пожалейте,
372
А пожалейте лошадку!
373
Павлоградские гусары?
374
Резерв, ваше величество!
375
господин генерал Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.
376
— Замолчите, злой язык,
377
И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.
378
Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, и избегая дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…
379
Урок из географии,
380
[Ей Богу,]
381
Виват император, император!
382
да здравствует!
383
Ну, любезный, — старик сильно не в духе.
384
Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли третья дивизия через деревню. Велите ей остановиться и ждать моего приказания.
385
И спросите, поставлены ли застрельщики. — Что̀ делают, что̀ делают!
386
Ваше величество, мы сделаем все, что̀ будет возможно сделать, ваше величество,
387
К чорту этих русских!..
388
Славный народ!
389
Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!
390
Велите привезти из резервов,
391
Вот прекрасная смерть,
392
«ваше величество»
393
Молод же он сунулся биться с нами.
394
Это субъект нервный и желчный, — он не выздоровеет.
395
я буду рада — очень рада
396
сдержанность
397
Мы не хотим более вести переговоров с человеком, который, изъявляя желание мириться, продолжает свои вторжения.
398
Есть более мягкие способы,
399
Говорят, он очень мил. Ваш обворожительный сын Ипполит обещал мне привезти его. Все наши дамы без ума от него.
400
что делает прекрасная Елена?
401
Он поставил задачей сделать себе скандалезную репутацию.
402
Знаете ли, Елена, вы становитесь слишком хороши, слишком хороши.
403
Ваш обворожительный сын Ипполит до безумия влюблен в нее. — У этого дурака есть вкус.
404
«извините, я думал, что это не вы».
405
Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали навестить бедную больную.
406
[Исповедь,]
407
[Новая Элоиза]
408
Пусть прозвучит труба последнего суда, я предстану с своею книгой в руках,
409
Прочтя книгу, любишь человека.
410
Это не только книга, это поступок. Тут полная исповедь. Неправда-ли?
411
Но я не хочу быть его духовником; у него слишком гадкие грехи,
412
[ваш милый сын Ипполит,]
413
[от которого сходили с ума все наши дамы.]
414
Дом Конде — ветка лавра, привитая к дереву Бурбонов, как говорил недавно Питт,
415
Г. Питт очень хорошо выразился,
416
[одним словом.]
417
Новый султан из тысячи одной ночи не пренебрегал частенько проводить свои вечера у самой красивой, самой приятной женщины во Франции.
418
[И m-lle Жорж… должна была превратить необходимость в добродетель.]
419
А! Я предвижу и мне становится жутко.
420
Жорж в роли Клитемнестры удивительна!
421
[виконт де Мортемар, родственник Монморанси через Роганов, лучший представитель Сен-Жерменского предместья.]
422
[страшный Бонапартовский мамелюк,]
423
[Прелестно,]
424
тебя только не доставало, чтобы вся эта компания совсем мне опротивела.
425
У вас съезд,
426
Мнимое соперничество Бонапарта и герцога из-за Жорж,
427
Ваше высочество, ваша шпага принадлежит королю и Франции.
428
Враг его дома, похититель трона, был тут перед ним, распростертый на земле неподвижно и может-быть при последнем издыхании. Как говорит великий Корнель: «3лобная радость поднималась в его сердце, от которой его негодующая слава едва спасла его».
429
Ангел и демон. И вот каким образом было совершено самое ужасное преступление в истории.
430
Убийство герцога было более чем преступление, это была ошибка.
431
О, если бы эта счастливая минута могла прийти!
432
[Величайший гений нашего века,]
433
[Это ваше мнение?]
434
[предместье Сен Жермен]
435
Есть исключения.
436
Вот воспитание, какое дают теперь молодым людям… Как виден человек хорошего общества.
437
Но это зло, очень зло.
438
[А! Общественный договор!]
439
[Знаешь, мой милый, от твоих рассуждений могут полопаться стекла]
440
[бедный офицерик.]
441
[заведи знакомства и подумай о выборе занятия.]
442
[Видишь ли, мой милый, на дело можно посмотреть совсем с другой точки зрения.]
443
[Довольно с меня ее,]
444
[Я имел успех в свете. Самые изысканные женщины]
445
[Петр великий! — Петр толстый!]
446
[юность должна перебеситься!]
447
[Нет, милостивая государыня, это не моя дочь, а кукла,]
448
[Обещаю вам блестящую карьеру]
449
[Ваша сестра прелестна,]
450
[Зачем напускаете вы на себя мрачность? Хотя, я понимаю, для музыки, и особенно для пения нужно расположение. У меня то же самое. Бывают минуты…]
451
[Николай, не заставляй себя просить, это смешно.]
452
[Я не заставляю себя просить.]
453
[Прелестно! обворожительно! — Этот романс — восторг. Я всё поняла.]
454
[Прочтите, Берг, вы так хорошо читаете, это должно быть очень поэтично,]
455
[Это так прекрасно; тут есть что-то очень мелодичное,]