KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Вега Де - Глупая для других, умная для себя

Вега Де - Глупая для других, умная для себя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вега Де, "Глупая для других, умная для себя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Что говорил перед народом.

Теодора

Счастливый путь, Отавьо славный,

И в знак того, что вы - со мной

И будете любой ценой

Отстаивать мой сан державный,

Примите этот вот алмаз,

Как память женщины, которой

Вы стали другом и опорой.

Алехандро

О, как благодарить мне Вас.

Я буду скован цепью вечной,

Надев его, - ведь мы должны

Блюсти обычай старины,

На средний палец, на сердечный.

Диана (в сторону)

Раз он у ней на поводу

И покорен наполовину,

Я, кажется, сорву и скину

С себя всю дурость.

Фабьо (тихо, Диане)

Я иду

Вдогонку.

Алехандро (Теодоре)

Фабьо и Диана!..

Фабьо (тихо, к Алехандро)

Беседа ей была слышна.

Алехандро

Мне с ней поговорить?

Фабьо

Она

Тигриной злобой обуяна.

Пройдемте здесь, как будто вы

Ее совсем и не видали.

Алехандро и Фабьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ X

Диана, Теодора.

Теодора

Диана? Почему в печали?

Диана

В печали из-за вас, увы!

Чуть я приехала, вы тотчас

Пришли ко мне с одним советом,

А поступаете не так.

Теодора

В чем именно?

Диана

Вы мне велели

Бежать мужчин, - они, мол, скверны,

А сами всюду с ними вместе.

Не дальше, как сегодня утром,

Вы мне на тысяче примеров

Опять доказывали это.

Не понимаю, в чем тут дело,

Но, вероятно, все - обман.

Неужто мне любить их вредно?

Я после вашего урока

Забыла всякое веселье:

На сердце - словно паутина,

А в мыслях - словно пепел серый.

Мой друг, скажите: что такое

Любовь?

Теодора

Любовь, Диана, - это

Желанье.

Диана

Только-то?

Теодора

А также

Осуществление надежды.

Любовь есть перевоплощенье

Двух душ.

Диана

Как так?

Теодора

Подобье мены:

Они меняются телами,

Покинув собственное тело.

Диана

Ой, боже!

Теодора

Что вас удивляет?

Диана

Да эта перемена тела.

Ведь, право же, на целом свете

Нет изобретенья чудесней.

А что обычно разлучает

Двух любящих друг друга?

Теодора

Ревность.

Диана

Что значит - ревность?

Теодора

Подозренье,

Что есть другой властитель сердца.

Диана

А если есть такой?

Теодора

Обида.

Затем что ревность, только ревность,

Подобна полуночной тени,

Которую своим движеньем

Рождает самый человек,

Или картине в отдаленьи,

Где неприметные мазки

Рисуются нам горной цепью.

Вам не случалось, мимоходом

Взглянув на зеркало небрежно,

Принять свой образ за чужой?

Так точно поступает ревность.

Диана

Как много в ней всего зараз!

Теодора

Не дай вам бог ее изведать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XI

Диана одна.

Диана

О сладкая мечта любви,

Зачем ты манишь наше сердце

К тому, чего оно не знает?

Мне обещал мой Фабьо верный

Найти защитника, и вот

Взамен охраны и поддержки

Я увидала только ложь

И неприкрытую измену.

Я не страшилась полюбить

Столь доблестного кабальеро,

Как Алехандро, - и так горько

Посрамлено мое доверье!

Увы, я только скорбь нашла

В том, что казалось мне спасеньем!

Увы, я ведала бы счастье,

Когда бы счастья не хотела!

О мой родной поселок.

Мой луг прелестный!

Пусть тех, кто разлучил нас,

Изгложет ревность!

О милая моя пустыня,

Где я внимала нежной речи

Певучих птиц среди цветов,

Текучих вод во льдинах белых!

Там нет притворства, нет обмана,

Нет вероломства, нет насмешек,

И не должна бояться жизнь

Ни шпаги, ни отравы смертной.

Когда в деревне я жила,

То самый страх мне был неведом;

Теперь же я устрашена

Своею собственною тенью.

Там были все душою просты,

А здесь - одни других хитрее;

В устах низкопоклонной лжи

Дороже тот, кто стоит меньше.

О мой родной поселок.

Мой луг прелестный!

Пусть тех, кто разлучил нас,

Изгложет ревность!

ЯВЛЕНИЕ XII

Диана, Алехандро, Фабьо.

Фабьо (к Алехандро)

Влюбленные найдут всегда,

Как им достигнуть примиренья.

Алехандро

И все ж такие подозренья

Для нас тяжеле, чем вражда.

(Диане.)

Сеньора, Фабьо говорит,

Хотя, увидев, как вы странно

Переменились так нежданно

К тому, кто вас боготворит,

Я выполнил бы долг бесспорный,

Расставшись с вами, - что сейчас

Я быть обязан возле вас.

Диана

Да, Фабьо - человек проворный;

И если б он, чтоб стихло рвенье,

Был вздернут на зубец стенной,

Нашла бы честь моя покой,

А глупая любовь - отмщенье.

Фабьо

Что ж, это будет справедливо.

Чего и ждать тому, кто вас

Из моря гибельного спас

И поместил в тиши залива?

Но если этот ваш порыв

Природой женской объясняем

(Ведь женский разум, как мы знаем,

Так недоверчив и пуглив,

Что отовсюду ждет обмана),

Скажите: разве я солгал,

Что Алехандро вам достал?

Алехандро

О да, прекрасная Диана,

Я - Медичи, не кто иной;

Фарнезе - это только маска,

И Порсия - всего лишь сказка,

Никто не гонится за мной,

Я не сражался, не был схвачен,

И весь пространный мой рассказ

Был только для отвода глаз,

Для посторонних предназначен.

Диана

Но если вы хотели скрыть,

Кто вы такой, и притворялись,

То как же вы не догадались

Меня о том предупредить,

Чтоб я не мучилась напрасно?

Алехандро

Но как я известил бы вас?

Диана

И только для отвода глаз

Вы описали, как прекрасна

В сорочке Порсия была?

Алехандро

Однажды вечером, сеньора,

Чтоб я увидел, как Аврора

Очаровательно светла,

Мне Лаура вас такой явила.

Такой я вас и описал.

Я был в саду и созерцал

То, что в окно мне видно было.

Диана

Не знаю, верить или нет.

Вы так меня разволновали

Тем, что недавно рассказали,

Что мне не в помощь ваш ответ.

Кто столько блеска проявил

В искусстве лгать и лицемерить,

Тому дозволено не верить,

Хотя б он правду говорил.

Алехандро

Когда я был здесь в первый раз

И с вами ночью мы видались,

Я брату написал тотчас,

Прося его меня скорее

Людьми и средствами снабдить,

Чтоб вам я лучше мог служить

И в нужный миг помочь вернее.

Ответ получен.

Диана

Покажите.

Алехандро

Вы видите, брат пишет мне,

Что он на вашей стороне

И не откажет вам в защите.

Диана читает; Фабьо и Алехандро беседуют в стороне.

Понятно, что она была

Разочарована глубоко.

Она смела, но одинока

И вправе опасаться зла.

Фабьо

Еще бы! Вкруг сеньоры тут

Злодеев целая ватага.

Алехандро

И пусть. Моя любовь и шпага

Ее в обиду не дадут.

ЯВЛЕНИЕ XIII

Те же; Дьего, Камило и Теодора, прислушиваясь.

Теодора (тихо, к Дьего и Камило)

Все трое вместе!

Камило

И она

Письмо какое-то читает.

Дьего

Вид у нее совсем спокойный.

Теодора

Когда б расслышать я могла

Хоть два-три слова!

Диана

Я прочла.

Да, Алехандро, вы достойны

Мое доверие снискать,

Теперь, когда я знаю, кто вы.

Алехандро

Диана, если вы готовы

Поверить, что я мог бы стать

Подобен в воинских делах

Вождям, чья кровь во мне струится,

Моя мечта осуществится,

И вы повергнете во прах

Своих врагов синклит надменный.

Диана

Вы самым именем своим

Стать предназначены вторым

Завоевателем вселенной,

Но надо, чтобы мне помог

Великий герцог.

Алехандро

Я уверен,

Что вас он поддержать намерен

Всей мощью и в кратчайший срок.

Фабьо

Когда бы вы могли так сделать,

Не возбуждая подозрений.

Чтоб из Флоренции сюда

Людей прислали без задержки,

То это бы решило все.

Диана

Я это сделаю теперь же,

Причем никто не заподозрит

Меня в какой-то тайной цели.

Алехандро

Но как же это может быть?

Фабьо (тихо, Диане и Алехандро)

Потише! Рядом, возле дверцы,

Три смертных недруга души,

Бес, плоть и алчность, тайно внемлют.

Дьего (тихо, Теодоре и Камило)

Смотрите, Фабьо нас заметил.

Камило

Тогда покажемся все вместе.

Теодора

Ах, ваша светлость!

Диана

Теодора!

Теодора

Что за письмо? Что за беседа?

Диана

Я чувствую такую склонность

К военной славе и к победам,

С тех пор как увидала книжку,

Где говорится так чудесно

Про всяких знаменитых женщин,

Что, возмечтав о равной чести,

Отправила письмо султану:

Пусть тотчас же по полученьи

Он передаст мне гроб господень.

И вот письмо с его ответом:

Он говорит, что он не хочет.

Мое намеренье - немедля

Собрать войска и на Каир

С земли и с моря разлететься.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*