KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Артур Дойл - Собака Баскервилей. Этюд в багровых тонах (сборник)

Артур Дойл - Собака Баскервилей. Этюд в багровых тонах (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Собака Баскервилей. Этюд в багровых тонах (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3

Награжден премией Джексона… – Джон Хьюлинг Джексон (1835–1911) – английский невролог, автор трудов о локализации двигательных центров коры головного мозга и др.

4

дочь йомена… – Йомены – в Англии XIV–XVIII вв. свободные крестьяне, работающие на земле, являющейся их наследственной собственностью.

5

Михайлов день… – Праздник святого Михаила отмечается в католической традиции 29 сентября. В средние века считался обязательным, но, начиная с XVIII века, утратил свое значение торжества. Святого Михаила почитают как своего небесного заступника больные и умирающие.

6

сквайры… – Здесь: фермеры. Сквайр – в Англии титул, присоединяемый к фамилии земельного собственника.

7

на южноафриканских биржевых спекуляциях… – Территория Южной Африки была английской колонией с 1806 по 1961 год.

8

в результате диспноэ… – Диспноэ (от греч dys-he-рnoe – дыхание) – затрудненное дыхание, одышка.

9

бушменов и готтентотов… – Бушмены и готтентоты – народности, коренное население Южной Африки. Присутствие в чисто «английской» повести А. Конан Дойла отдельных южноафриканских мотивов объясняется непосредственно предшествовавшей ее написанию поездкой писателя на юг Африки в качестве врача на англо-бурскую войну (см. вступ. статью, с. 39).

10

двуколки… – Двуколка – двухколесная повозка.

11

ярдах в двадцати… – в 1 ярде 0,9144 метра.

12

кеб… – Общепринятое сокращение от «кабриолет»; в зависимости от модификации – двух-или четырехколесная наемная карета для одного, двух или трех пассажиров. Кебы как уличный транспорт появились Лондоне в 1823 году.

13

Бейкер-стрит… – Названа в честь Уильяма Бейкера, начавшего прокладывать и застраивать эту улицу в 1755 году.

14

баронет… – Наследственный дворянский титул в Англии, средний между титулами высшей знати и низшего дворянства.

15

«Таймс»… – Старейшая и наиболее влиятельная ежедневная английская газета. Выходит в Лондоне с 1785 года.

16

Оксфорд-стрит … иРиджент-стрит… – Улицы в центре Лондона, недалеко от Бейкер-стрит.

17

одноколка… – Легкая двухколесная рессорная повозка.

18

две гинеи… – в 1 гинее 21 шиллинг.

19

характерно для кельтов… – Кельты (галлы) – древние индоевропейские племена, населявшие Европу, в том числе и Британские острова во второй половине I тысячелетия до н. э. К середине I века до н. э. покорены римлянами.

20

наполовину гэльский, наполовину иберийский… – Гэлы – этническая группа шотландцев в горных районах северо-западной Шотландии и на Гебридских островах. Иберы – древние племена Испании.

21

Ноттингхиллский убийца… – Ноттингхилл – бедный район в западной части Лондона.

22

менестрелей… – Менестрель – бродячий певец и музыкант средневековья.

23

елизаветинских времен… – Королева Елизавета I правила Англией в 1558–1603 годах. Елизаветинской эпохой традиционно называют конец XVI – нач. XVII века, последние двадцать лет правления Елизаветы I и первые десять лет царствования Якова I – период, когда английская литература и культура в целом достигли значительного расцвета. В это время жили и творили К. Марло, Т. Кид, В. Шекспир, Ф. Бэкон, Б. Джонсон и многие другие.

24

эпохи Регентства… – Регентство – в монархических странах временное правление одного или нескольких лиц в случае вакантности престола, малолетства, продолжительной болезни, недееспособности или длительного отсутствия монарха. Эпоха Регентства в Англии – это 1811–1820 годы, время правления принца Уэльского, замещавшего на троне своего душевнобольного отца Георга III и впоследствии ставшего королем Георгом IV (1820–1830).

25

неолитического человека… – Неолит (от греч. neos – новый – и lithos – камень; новый каменный век) – период древнейшей истории с VIII по III тысячелетие до н. э., когда человечество переходило от собирательства и охоты к земледелию и скотоводству.

26

Вы не могли бы сорвать для меня вон ту орхидею? – См. вступительную статью, с. 32.

27

энтомолог… – Энтомология (от греч. entoma – насекомые – и logos – слово, учение) – наука, изучающая насекомых.

28

коллекцию чешуекрылых… – Чешуекрылые (лат. Lepidopterae) – научное название бабочек: крылья бабочек покрыты множеством разноцветных чешуек.

29

tête à tête… – С глазу на глаз, наедине (франц.)

30

коронер… – Особый судебный следователь в Англии, США и некоторых других странах, обязанностью которого является расследование случаев насильственной или внезапной смерти.

31

Охота началась. – Цитата из «Генриха V» В. Шекспира. (Акт III, сцена 1.) Король Генрих произносит эту фразу, обращаясь к войску, и сравнивает своих рыцарей с тиграми. Шерлок Холмс неоднократно повторяет это выражение (рассказы «Убийство в Эбби-Грейндж», «В сиреневой сторожке» и др.).

32

написана Кнеллером… – Готфрид Кнеллер (1648–1723) – придворный живописец английских королей. Специализировался на портретах вельмож и знати.

33

работы Рейнольдса… – Джошуа Рейнольдс (1723–1792) – английский живописец и теоретик искусства, организатор и первый президент Лондонской академии художеств. Писал в том числе и парадные портреты знатных особ.

34

в Вест-Индии… – Вест-Индия (англ. West India – Западная Индия) – общее название островов Атлантического океана между Северной и Южной Америкой, открытых Колумбом и ошибочно принятых им за часть Индии. В разное время отдельные острова Вест-Индии были колониями Великобритании.

35

при Питте… – Истории известны два Уильяма Питта, отец и сын, которые были премьер-министрами Британского правительства: старший – в 1766–1768 годах, младший – в 1783–1801 и в 1804–1806 годах.

36

шляпы с плюмажем… – Плюмаж (от франц. plumage – оперение) – украшение на головных уборах и конской сбруе.

37

в Йорке… – Йорк – город в Великобритании.

38

пенни… – английская мелкая монета, равная 1/12 шиллинга или 1/240 фунта стерлингов (до введения десятичной монетной системы в 1971 году); то же, что пенс.

39

в Северной Каролине… – Штат на юге США.

40

фосфордолжно быть, специально, чтобы не перебить у собаки нюх. – См. вступ. статью, с. 32.

41

На кустике пушицы… – Пушица – род многолетних трав семейства осоковых. Торфообразователь.

42

Торонто… – Город в Канаде, административный центр провинции Онтарио.

43

В оперном дают «Гугенотов». – «Гугеноты» (1835) – героико-романтическая опера композитора Джакомо Мейербера (1791–1864).

44

Нетли… – Город в графстве Хэмпшир на юге Англии.

45

нортумберлендский стрелковый полк… – Нортумберленд – графство на северо-востоке Великобритании.

46

Вторая афганская война… – Вторая англо-афганская война проходила в 1878–1880 годах и окончилась установлением Великобританией полного контроля над афганской внешней политикой. Первая англо-афганская война (1838–1840) – принесла Великобритании поражение; третья (1919) – завершилась победой Афганистана и признанием со стороны британского правительства его независимости.

47

до Кандагара… – Кандагар – город на юге Афганистана, центр одноименной провинции.

48

Однако я, как и многие другие офицеры, оказавшиеся в подобном положении, решил все же последовать за своим полком. Без особых приключений мне удалось добраться до Кандагара. Там я нашел свою часть – Историческая неточность. «Уотсон никак не мог догнать 5-й стрелковый полк в Кандагаре, потому что этот полк никогда там не квартировал. Полк был частью войск Пешаварской долины и использовался в Хайберском проходе, Базарной долине, в Ланди-Котал и Джелалабаде на северных территориях. Уж скорее он мог присоединиться к 66-му (Беркширскому) полку, хотя, оставаясь с ними, он не попал бы в Афганистан по крайней мере еще год, поскольку беркширцы отбыли из Бомбея в Кандагар только в начале 1880 года» (Чернов С. Бейкер-стрит и окрестности (мир Шерлока Холмса. Краткий путеводитель для авторов и читателей). – М.: Форум, 2007. – С. 163).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*