Френсис Бомонт - Охота за охотником
Невинность - чепуха, церковный брак
Обычай, ныне вышедший из моды.
Послушайтесь меня - не дам я маху.
Де Гар
Я вам во всем охотно подчинюсь,
Тем более что мне за шпагу взяться
Сестра не позволяет. Да к тому же
Невелика и честь убить мерзавца.
Люжье
Вы правы. У меня с ним тоже счеты
Обидел он воспитанниц моих.
Ступайте же. Я сам сестрице вашей
Все объясню.
Де Гар
А я все подготовлю.
Люжье
Умело и старательно!
Де Гар
Ручаюсь.
Люжье
Еще словечко.
(Шепчет.)
Де Гар
Хорошо.
Люжье
Смотрите,
Чтоб это было выполнено точно,
И выиграем мы.
Де Гар
Не подведу.
Люжье
Идите и готовьтесь.
Де Гар
Не замедлю.
Люжье
Изобразим мы с вами иностранцев
Почище, чем он сам.
Де Гар уходит. Входят Лилия-Бьянка, Розалура и Ориана.
Привет мой вам,
Красавицы.
Лилия-Бьянка
Сердечное спасибо
За то, что приукрасили вы нас
Советами премудрыми своими.
Розалура
Мы думали, что ваши трюки нам
Найти мужей, достойных нас, помогут
И что начнут по нас сходить с ума
Мужчины в возрасте любом и ранге.
Мы ждали, что поклонники потоком
В наш дом нахлынут и наперебой
Начнут нам руку предлагать и сердце.
Мы наши мысли, речи и поступки
Направили к тому, чтоб чаровать
И возбуждать...
Лилия-Бьянка
Вот мы и возбудились,
Урокам вашим следуя послушно,
Разыгрывая из себя то плакс,
То ветрениц, то скромниц, то гордячек,
Ведь вы клялись, что это нам на пользу.
Розалура
Мы то в любовь играли, то над ней
Глумились, то святыми притворялись
(Что, как вы мните, есть залог успеха),
То вновь надежды поощряли; словом,
Мужчин на людях и наедине
То вверх, то вниз, как шторм суда, кидали;
Но хитрости, которым обучили
Вы нас, нисколько нам не помогли.
Лилия-Бьянка
Напротив, отпугнули всех знакомых
И новых завести нам не дают.
К чему мне быть начитанной, ученой,
Коль я люблю красивого болвана?
Уж лучше бы вы нам порассказали
О лошадях, собаках, соколах,
Костях игральных, пиршествах и масках,
О развлеченьях, модах...
Люжье
Вы рехнулись!
Розалура
Рехнемся, коль и впредь вам верить будем.
Нет, сами мы найдем свой путь...
Лилия-Бьянка
Иль счастье сами мы свое возьмем,
Иль вековать нам в девушках, покуда
Не свистнет рак. Чудовищами стали
Мы для мужчин, урокам вашим внемля.
Всем вашим назиданьям грош цена!
Люжье
Коль это так задело вас, мне дайте
Свободу действий, и еретика
Я обращу. Ваш Мирабель...
Лилия-Бьянка
Ни слова
Об этом ненавистном человеке!
Хочу я замуж, но такому мужу
Я Джека Строу предпочту.
Розалура
И я.
В непостоянстве постоянен слишком
Он для разумной женщины. К тому же
Я огорчила б, выйдя за него,
Ту, кто нам дорога.
(Орионе.)
Нет, затруднений
Мы не доставим ни ему, ни вам.
Дай бог вам счастья с ним! А мы к удаче
Пойдем своей дорогой.
Лилия-Бьянка
И успешно.
На удочку ловить мы будем тех,
Кто не боится клюнуть. Нет, теперь уж
Мы не продешевим, наставник милый,
И всласть за наши денежки попляшем.
Люжье
Бог помочь вам - пляшите сколько влезет:
Вы взрослые и вправе выбирать.
Но ради этой девушки позвольте
Мне действовать.
Ориана
Была б я рада, сударь,
Коль став мне другом, вы из состраданья
Мной согласились бы руководить.
Люжье
Я сделаю что в силах, но готовы ль
Вы подчиняться мне?
Ориана
Клянусь, во всем!
Розалура
И правильно! Загонщик он отменный
В охоте за возлюбленным сбежавшим.
Люжье
Начнем немедля.
Ориана
Да.
Люжье
Я научу вас,
Что делать. Удалимся.
Ориана
Разрешите
Нам вас покинуть, дамы. Да исполнит
Все ваши пожеланья бог.
Лилия-Бьянка
Аминь.
Люжье
Мне нужен ваш слуга.
Лилия-Бьянка
За чем же стало?
Он в доме. Все и вся, включая нас,
Берите ради блага Орианы.
Люжье
Найдется тот, кто взять и вас захочет,
Поэтому мы вас пока оставим.
Люжье и Ориана уходят.
Лилия-Бьянка
Каким же мы путем пойдем?
Розалура
Отважным,
Надежным, безопасным, но окольным.
Скрывать не стану - замуж я стремлюсь.
Лилия-Бьянка
Я с браком и сама боюсь промешкать.
Но стать женою этого вьюна...
Розалура
Нет, вне игры он. Пусть стоит в сторонке.
Связаться с гордецом таким опасно:
Ему хоть сотню женщин дай - все мало.
Ведет он список жертв своих, который
Намерен напечатать под заглавьем
"Над веком и над женщиной победа".
Нет, позабудь о нем. А что ты скажешь
О двух его товарищах?
Лилия-Бьянка
Пиньяк
Благоразумен, кажется: из странствий
Привез домой он скромности остаток
И приручен со временем быть может.
Розалура
Он тоже бабник, говорят.
Лилия-Бьянка
Тем лучше:
К лицу мужчине два-три приключенья.
Коль меру знает он, с ним можно ладить.
К чему мне муж, которого пришлось бы
Учить и ласками подогревать?
Играть приятно лишь, когда партнер
Искуснее тебя.
Розалура
Фи! Что за речи!
Лилия-Бьянка
Нам весело, и мы одни. Зачем же
Стыдиться откровенности своей?
К тому же тот, кто приходил к тебе,
Высокий, плотный...
Розалура
Разве не хорош он?
Лилия-Бьянка
Напротив, всем хорош. Завидный вес!
Прости господь, змеей вертеться будешь
Ты под таким Георгием святым.
Розалура
Ты вздор несешь! Супруг мне нужен крепкий,
Которого бульоном не придется
Подкармливать для пополненья сил.
Ведь муж-заморыш схож с блохой, в коробку
Посаженной, - знай, скачет вверх да вниз,
А толку нет - одно лишь раздраженье.
Тебе, быть может, хватит и лучинки,
А мне подай копье.
Лилия-Бьянка
Но ведь из всех,
Кто ростом крупен, этот - самый глупый.
А потому, сестрица...
Розалура
Нет, он скромен,
А скромность украшает человека.
Такой, как он, легко поддастся ковке,
Лишь накали его. Клянусь душой,
Он мне по нраву, и его сумею
Пообломать я.
Входит Мирабель.
Лилия-Бьянка
Тсс, вот наш дракон.
Мирабель
Пусть небеса благословят вас, дамы,
Чей ум, краса, причуды несравненны,
Вас, мудрая ученая особа,
И вас, монашка набожная, тоже.
Лилия-Бьянка
Пускай они благословят ваш мозг,
Беременный - мы это видим ясно
Какою-то безумною затеей.
Розалура
И мужественность вашу заодно.
Вы, говорят, не промах и к тому же
В механике сильны - из-за границы
Вы привезли таран, который девство
Нещадно сокрушает.
Мирабель
Да, привез.
Розалура
И этим вы гордитесь?
Мирабель
Без сомненья.
Опробуйте мой инструмент проворный
И с вами он управится мгновенно.
Розалура
Будь женщиною я под пару вам,
Его б, смельчак, вы о меня разбили.
Беда лишь в том, что честны мы с сестрою
И вам едва ль удастся доказать,
Что честь для нас большая - в вашем списке
Последней стать.
Мирабель
Довольно болтовни!
Она снижает цену вам, а так как
От гордости у вас в сердцах запор,
Наголодаетесь вы.
Лилия-Бьянка
Тем печальней
Для нас.
Розалура
Зато и много здоровее.
Мирабель
Сбивает с толку поведенье ваше
Влюбленных в вас мужчин - людей достойных.
Что дали вам все ваши превращенья,
Насмешки над гостями, и капризы,
И каменные лица? Только то,
Что видят в вас бесчувственных гордячек.
Мужчина, мир объехавший, для вас
Чудовище, урод из балагана,
Который осмеянью подлежит,
Как будто он воспитан меж медведей
Иль псов цепных; его познанья, опыт
Вы отвергаете и рот раскрыть
Ему не позволяете. Но что же
За пользу принесло вам это?
Розалура
Дальше.
Мирабель
Но вас еще научат уважать
Людей бывалых, умных, свет видавших,
И вы поймете к горю своему...
Розалура
Сначала растолкуйте, ваша милость,
Как нам вас понимать.
Мирабель
И впредь живите,
Как жили раньше, как вам жить пристало,
А я от вас избавился. Что ж, смейтесь,
Но лучше вспомните, над кем смеетесь.
Взгляните на того, мадам Ученость,
Кто к вам явился и кого сочли вы
Невзрачным увальнем. Случиться может,
Что вы его увидите опять.
Лилия-Бьянка
Да, может.
Мирабель
И увидите, как нежно
За ним ухаживает иностранка,
Как он обласкан знатною девицей.
Краса которой вашей не уступит,
Уж если не затмит ее.
Лилия-Бьянка
И в этом
Нет невозможного.
Мирабель
Она моложе;
Глаза ее, как ваши, глубоки;