Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков
— Ну вот, мы и на месте! — восклицает Уолтер. (Видно, он держит тебя за полного идиота!).
Вздохнув, отстегиваешь ремень безопасности и сходишь по трапу на асфальтовую площадку. Здесь тебя поджидает лимузин — уже второй за сегодняшний день.
Неподалеку толпятся репортеры. Ты идешь к машине, а они как бешеные щелкают своими вспышками.
Открой страницу 6.*
68
В Киддиленде все словно игрушечное. Аттракционы для сопливых малышей. Доктор Бок огибает цепочку маленьких розовых слоников и въезжает в гараж.
— Без фокусов! — приказывает он и похлопывает по торчащей из-за пояса рукоятке.
Ты как раз занят обдумыванием очередного «фокуса», но под угрозой пистолета как-то ничего не приходит в голову. Ты послушно вылезаешь из пикапа и помогаешь доктору Боку накрыть машину брезентом.
Бок ведет тебя к занятной карусели. Будь тебе пять лет, ты пришел бы в восторг.
Он открывает дверь в маленькую кабину и знаком приглашает тебя внутрь.
— Управлять каруселью предельно просто, — объясняет он, указывая на металлическую панель с кнопками и рычажками. — Вот здесь включаешь. А это… — он касается пальцем другого рычага, — регулятор скорости. — Затем лезет в карман за отверткой, снимает панель, и ты видишь сеть проводов. — Надо сделать так, чтобы каждого, кто взгромоздится на этих лошадок, ждал особенный сюрприз.
Доктор Бок наклоняется и начинает копаться в проводах.
Открой страницу 111.*
69
Встаешь на ноги. Дно ванны слишком скользкое: наверно, ты перелил шампуня.
Тебе известно, что мокрыми руками электроприборы лучше не трогать, потому ты тянешься за полотенцем, что висит на крючке прямо над телевизором.
Полотенце огромное, как и все в этом отеле; сдернуть его с крючка не так-то просто. Ты поскользнулся, а ухватиться не за что.
Плюх! — падаешь обратно в ванну. Выныриваешь, весь в мыле, и снова протягиваешь руку к полотенцу, чтоб стереть с глаз проклятую пену.
Открой страницу 11.*
70
Ворота, разумеется, на замке. На самом верху массивной железной решетки светятся буквы: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛУНА-ПАРК ДЛЯ СМЕЛЬЧАКОВ! А к воротам прибита маленькая табличка: «Посторонним вход воспрещен».
— Да, не повезло! — вздыхаешь ты. — Пошли, что ли, хоть в бассейне поплаваем.
— Еще чего! Кто так быстро сдается? — протестует твой новый знакомый. — Давай поищем дырку в заборе.
— А вывеска? Мы же посторонние, — колеблешься ты.
— Да кто нас увидит? — ухмыляется Том. — Завтра чертовы гиды станут следить за каждым нашим шагом, а пока мы без них все разведаем. Времени вагон, к ужину вернемся, никому и в башку не стукнет, что мы выходили из номера. Здорово, правда?
Конечно, здорово, мысленно соглашаешься ты, немного завидуя уверенности Тома. Хотя поплавать тоже было бы неплохо, да и безопасней.
Если хочешь поискать с Томом лазейку в парк — открой страницу 18.*
Если все же решил поплавать, открой страницу 20.*
71
72
Конечно, это не настоящие летучие мыши, а роботы, внушаешь ты себе, пробираясь по стене башни. А ведь совсем как живые! Даже запах от них такой резкий, словно вокруг полно тухлятины.
Наконец ты дошел до узкой каменной лестницы на другом краю площадки. Вскоре убеждаешься, что мыши не запрограммированы на спуск вместе с тобой, и все же на всякий случай прикрываешь лицо руками.
Лестница выводит тебя из башни, и ты попадаешь в просторный зал. Тебя еще трясет, когда ты переступаешь через порог.
Зал слабо освещен лунным светом, что струится сквозь открытое окно. Внимание твое привлекает огромная кровать, на которой лежит золотоволосая красавица.
Уж не мертвая ли? — грешным делом подумал ты. Но нет, в тишине ты слышишь ее легкое дыхание.
Смотри следующую страницу.
73
Вроде бы все спокойно, однако внутреннее напряжение не оставляет тебя, как будто что-то должно вот-вот случиться.
И ты не ошибся. Из дальнего угла доносится скрип, и, обратив туда глаза, ты замечаешь длинный ящик — гроб. Изнутри крышку медленно приподнимает мужская рука. И вот мертвец встал из гроба. Высокий, худой, очень-очень бледный. На нем черный костюм и черная бархатная, подбитая красным шелком накидка, он глядит прямо на тебя. Потом губы раздвигаются в жутком оскале, и ты видишь два клыка. Перед тобой вампир.
Открой страницу 15.*
74
Вы пересаживаетесь в моторку. По пути мистер Уэстон отдает распоряжение по рации, чтобы для Кайано подали самолет, который доставит его в Нью-Мексико. Затем президент останавливает свои немигающие голубые глаза на тебе и друзьях.
— Ну, раз путешествие по Амазонке не состоялось, не хотите ли взамен прокатиться по «Белопенной Стремнине»?
«Белопенная Стремнина»!
— Почему бы и нет? — с напускным спокойствием отвечаешь ты, вспомнив жуткое зрелище ныряющего в водопад каяка из телерекламы Луна-парка для смельчаков.
У Сэма и Лесли такой взволнованно-испуганный вид, что ты сразу понимаешь: они рады к тебе присоединиться.
Открой страницу 43.*
75
Ты не знаешь, сколько времени прошло — двадцать минут или двадцать часов, — но вдруг снова раздается органная музыка: судя по всему, она возвещает выходы вампира.
Он и в самом деле зашевелился, приоткрывает крышку гроба. Ты вскакиваешь, рвешься к свету, вопишь:
— Я живой! Живо-ой!
А вампир опять пробирается к златовласке.
Она визжит, но все разом обрывается, и на сцену выступает служитель Луна-парка.
— Ты как? Ничего?
— Ничего. Руки и ноги малость занемели, — откликаешься ты.
Служитель награждает тебя неодобрительным взглядом.
— Если б тебя не хватились, еще не то было бы.
— И давно я в этой ловушке? — интересуешься ты.
— Кто ж тебя знает? Мы уже восемь часов ищем — с ног сбились. — Он выводит тебя из комнаты. — Хорошо, что догадались направить сюда видеокамеры.
Без промедления тебя сажают в самолет и отправляют домой. Можешь радоваться: в гробу побывал — вот тебе и весь Луна-парк!
КОНЕЦ76
За поворотом тропа разветвляется. На развилке указатель:
Смотри следующую страницу.
77
— Нам налево! — заявляет Том.
— А почему не направо? — возражаешь ты. — Говорят, на острове Трансильвания страх как интересно. Там наверняка больше всего увидишь.
— Увидишь?! Ты что, смотреть сюда приехал? Вон, горки-то работают! — Том показывает вдаль на продвигающиеся к вершине вагонетки. — Представляешь, на них еще никто не катался! Мы будем первыми.
— Но там нас наверняка застукают.
— Попытка — не пытка. — Том подталкивает тебя в спину. — Раз уж мы сюда забрались, не бросать же на полдороге?
Вот кто настоящий смельчак! А тебя все время одолевают сомнения. Вряд ли вы так же легко попадете на американские горки, как в сам парк. К тому же любопытно, какие такие чудеса ждут тебя на острове Трансильвания.
Если решил идти с Томом к «Черной Дыре», открой страницу 37.*
Если выбираешь остров Трансильвания, открой страницу 54.*
78
Ты подпрыгиваешь, перетряхивая все внутренности. Впереди припорошенная снегом площадка, а за ней — пустота.
Ты из последних сил стараешься не сойти с дистанции, но у магнитного устройства, управляющего тобой, видимо, другие планы. Тебя подбрасывает в воздух, и ты всем телом подаешься вперед.
Паришь в воздухе; время словно оборвалось. Как ни странно, ты хорошо приземлился и продолжаешь скользить по лыжне.
Теперь от тебя требуется мастерство слаломиста. По обеим сторонам трека ты видишь толпы болельщиков. Они кричат, свистят, подбадривая тебя. Внизу на земле расстелено полотнище, обозначающее конец скоростного спуска.
Флажки, отмечающие слаломный отрезок трассы, остались позади. Теперь от финиша тебя отделяет лишь отвесный ледяной склон. Ты скрючился, вопишь во всю глотку и устремляешься вниз.
Под приветственный рев толпы пересекаешь линию финиша и читаешь на табло, что показал скорость сто сорок пять километров в час. Ты выпрямляешься, победно поднимаешь руки и скользишь к кабине главного арбитра состязаний.