Теннесси Вильямс - Трамвай Желание
БЛАНШ. Женатый?
СТЕЛЛА. Нет.
БЛАНШ. Бабник?
СТЕЛЛА. Ну что ты, Бланш!
Бланш смеется.
Где уж ему.
БЛАНШ. А чем он занимается? (Расстегивает блузку.)
СТЕЛЛА. Слесарь-инструментальщик, на том же заводе, что и Стэнли.
БЛАНШ. Солидная должность?
СТЕЛЛА. Да нет... Из всей их компании один только Стэнли пробьется.
БЛАНШ. Почему ты решила'
СТЕЛЛА. А ты посмотри на него.
БЛАНШ. Смотрела.
СТЕЛЛА. Тогда нечего спрашивать.
БЛАНШ. Должна тебя огорчить, но печати гения я что-то не заметила и на челе у Стэнли. (Снимает блузку и стоит в свете, проникающем сквозь портьеру, в розовом шелковом бюстгальтере и белой юбке.)
Картежники продолжают игру, голоса их слышатся словно бы издалека.
СТЕЛЛА. При чем тут чело, гений?
БЛАНШ. А как же тогда? Интересно.
СТЕЛЛА. В нем - сила! Ты стоишь на самом свету, Бланш.
БЛАНШ. Ах, да... (Выходит из желтой полосы света.)
СТЕЛЛА (снимает платье, надевает легкое кимоно из синего атласа. По-девичьи звонко рассмеялась). А посмотрела бы ты, что у них за жены!
БЛАНШ (смеясь). Представляю себе. Дюжие бабищи, телеса...
СТЕЛЛА. Знаешь эту, наверху? (Смеется все громче.) Как-то раз она... (Смех.) У нас штукатурка... (новый взрыв смеха) с потолка посыпалась...
СТЭНЛИ. Эй наседки, хватит!
СТЕЛЛА. Вам же не слышно.
СТЭНЛИ. Зато вам меня слышно... говорю - потише!
СТЕЛЛА. А я у себя дома: хочу - и разговариваю.
БЛАНШ. Стелла, не лезь на рожон.
СТЕЛЛА. Он выпил. ...Я сейчас. (Уходит в ванную.)
Бланш встает, медленно, словно нехотя, подходит к маленькому белому радиоприемнику, включила.
СТЭНЛИ. Митч? Твое слово... МИТЧ. Что? А... Да нет, пасс.
Бланш снова вступает в полосу света. Подняла руки, закинула за голову и, потягиваясь, лениво, небрежной походкой проходит к своему стулу. Из приемника - румба. Митч встает.
СТЭНЛИ. Кто там включил?
БЛАНШ. Я. А что?
СТЭНЛИ. Выключите.
СТИВ. Да пусть девочки послушают, а то им скучно.
ПАБЛО. Жалко тебе? Ей-богу, хорошая музыка...
СТИВ. Похоже -- Зевьер Кьюгет.
Стэнли вскакивает, метнулся к приемнику, выключил. Заметив сидящую на стуле Бланш, резко задерживается. Она выдерживает его взгляд, глазом не сморгнув, и он снова садится за карты. Играющие тем временем заспорили.
Не помню, чтоб ты назначал столько.
ПАБЛО. Сколько я объявлял, Митч?
МИТЧ. Не слышал.
ПАБЛО. Где же ты был?
СТЭНЛИ. Глазел за портьеру. (Вскакивает, зло задернул занавеску.) Придется пересдать. Да и вообще играть так играть или по домам. Иному не сидится, когда выиграет - зуд в штанах. (Садится.)
Митч встает.
(Кричит.) Сиди!
МИТЧ. Я в туалет. Сыграйте с болваном.
ПАБЛО. Еще бы ему не зудело - семь пятерок зажал в кармане.
СТИВ. Завтра с утра наменяет на них двадцатипяти-центовиков.
СТЭНЛИ. Да и скормит дома, по монетке, поросеночку, все в кубышку, которую маменька подарила к рождеству, - оно вернее. (Сдавая карты.) А! играй - не играй...
Митч смущенно смеется и проходит за портьеру. Остановился.
ЕЛАНШ (негромко). А детский уголок - занят...
МИТЧ. Знаете, пиво...
БЛАНШ. Терпеть не могу.
МИТЧ. В жару - единственное спасенье.
ЕЛАНШ. Не для меня. Я от пива только раскисаю. Найдется у вас сигарета? (Накинула темно-красный атласный халатик.)
МИТЧ. Конечно.
БЛАНШ. Что у вас?
МИТЧ. "Лакки".
БЛАНШ. Сойдет. Славный у вас портсигар. Серебряный?
МИТЧ. Да. Прочтите, что на нем.
БЛАНШ. О, есть и надпись! Не разберу...
Он зажигает спичку, подвинулся ближе. У-у. (Читает намеренно с запинкой.)
...И если даст господь, Сильней любить я стану... после смерти!
О... миссис Браунинг!., из моего любимого сонета. МИТЧ. Вы знаете? БЛАНШ. Ну как же! МИТЧ. У надписи целая история. БЛАНШ. Совсем как в романе. . МИТЧ. Не очень веселом. БЛАНШ. Вот как... МИТЧ. Да, теперь эта девушка уже умерла.
БЛАНШ (участливо). О-о!..
МИТЧ. Когда дарила, она уже знала, что не выживет. Очень странная была девушка, такая милая, очень!
БЛАНШ. Любила вас, наверное. Больные так привязчивы, так глубоки и искренни в своих чувствах.
МИТЧ. Да, верно. Они умеют.
БЛАНШ. Кажется, так уж заведено: в страдании люди искренней.
МИТЧ. Конечно: искренность в людях от горя.
БЛАНШ. Да она и осталась-то теперь только у тех, кто страдал.
МИТЧ. Да, пожалуй.
БЛАНШ. Так оно и есть. Покажите мне человека, и если он не хлебнул горя, ручаюсь, он не... Послушайте! У меня что-то язык заплетается. А все из-за вас, мужчины. Представление кончилось в одиннадцать, а домой нельзя игра!., вот и пришлось нам завернуть выпить. Я не привыкла больше одной рюмки, две - уже крайность, а три!.. (Смеется.) Сегодня - три.
СТЭНЛИ. Митч!
МИТЧ. Сыграйте без меня. Я разговариваю с мисс...
БЛАНШ. Дюбуа.
МИТЧ. Дюбуа'
БЛАНШ. Французская фамилия. Она значит "деревья", а Бланш - "белые": белые деревья. Весенний сад в цвету... По нему вы и запомните мое имя и фамилию.
МИТЧ. Вы француженка?
БЛАНШ. Выходцы - из Франции. Первые Дюбуа, переселившиеся в Америку, были французами, гугенотами.
МИТЧ. Вы со Стеллой - сестры?
БЛАНШ. Да, Стелла - моя любимица, маленькая сестренка. Я говорю маленькая, а она постарше. Чуть-чуть. Нет и года. Выполните одну просьбу?
МИТЧ. Конечно. Какую?
БЛАНШ. Я купила в китайской лавке на улице Бур-бон бумажный фонарик. Прелестной расцветки. Прикрепите к лампочке. Вам не трудно?
МИТЧ. Почту за счастье.
БЛАНШ. Не выношу этих голых лампочек. Все равно что сальность или хамская выходка.
МИТЧ (прилаживая фонарь). Боюсь, мы для вас неподходящая компания грубый народ.
БЛАНШ. А я легко приспосабливаюсь.
МИТЧ. Прекрасное качество. Приехали погостить?
БЛАНШ. Стелле нездоровится, вот и приехала ненадолго, надо помочь. Она так похудела.
МИТЧ. Вы не...
БЛАНШ. Замужем? Нет, нет, нет. Старая дева - учительница.
МИТЧ. Ну, преподавать в школе вы, конечно, можете, но какая же вы старая дева!
БЛАНШ. Благодарю вас, сэр. Какая галантность!
МИТЧ. Так вы учительница?
БЛАНШ. Да. Увы, да...
МИТЧ. В начальной или средней, или...
СТЭНЛИ (во всю глотку). Митч!
МИТЧ. Иду!
БЛАНШ. Господи, ну и легкие!.. В средней школе. В , Лореле.
МИТЧ. И чему вы учите? Что преподаете?
БЛАНШ. А как по-вашему?
МИТЧ. Держу пари, рисование или музыку.
Бланш смеется.
Ну да, не угадал, наверное. Тогда, может быть, арифметику...
БЛАНШ. Ни в коем случае, сэр. Арифметику! (Со смехом.) Да я таблицу умножения, и ту так и не выучила. Нет, я имею несчастье преподавать английский. Пытаюсь внушить благоговение перед Готорном, Уитменом и По ораве голенастых девчонок и безалкогольно-лимонадных Ромео.
МИТЧ. А у них, конечно, голова совсем не тем занята.
БЛАНШ. Ну конечно же! Большинство их прожило бы отлично и без классического наследия. Но все-таки - миляги. И весной нельзя без волнения смотреть на их первые любовные переживания. Словно с них только все начинается, словно раньше никто и не знал...
Дверь из ванной открывается, выходит СТЕЛЛА.
А, ты уже? Постой, я включу радио. (Поворачивает выключатель.)
Из радиоприемника полилось: "О Вена, Вена, только ты...-Бланш вальсирует, у нее это - романтический танец. Митч в полном восхищении и, неуклюже подражая ей, подтанцовывает, как ученый медведь. Стэнли быстро ринулся сквозь портьеры в спальню. Бросился к приемнику, срывает его со стола и с ревом и руганью швыряет в окно.
СТЕЛЛА. Ты пьян! Упился, скотина! (Вбегает в кухню.) Вы все - по домам! Если у вас осталась еще хоть капля порядочности, вы...
БЛАНШ (в ужасе). Стелла, берегись, он...
Стэнли кинулся на Стеллу.
МУЖЧИНЫ (не зная что делать). Ну-ну, Стэнли. Полегче, брат. Давайте-ка мы...
СТЕЛЛА. У тебя поднимается рука ударить меня, когда я... (Отступая перед ним, исчезает. Он - за ней, тоже скрывается.) .
Звук удара. Крик Стеллы. Бланш вскрикнула, выбегает
в кухню. Мужчины бросаются на помощь, слышна борьба,
проклятья. Что-то с грохотом полетело на пол.
БЛАНШ (душераздирающе). Да она же беременна!
МИТЧ. Кошмар...
БЛАНШ. Изверг, просто взбесился!
МИТЧ. Тащи его, ребята.
Двое мужчин скрутили Стэнли и волокут в спальню. Он рвется и чуть не сбросил их. Но тут же утихает и весь как-то обмяк в их руках. Они ласково уговаривают его, и он утыкается кому-то из них лицом в плечо.
СТЕЛЛА (за сценой, не своим голосом). Не хочу здесь оставаться! Не хочу! Уйду!
МИТЧ. Это не покер, если в доме женщины.
БЛАНШ (вбегает в спальню). Платье Стеллы! Мы идем к той, наверху.
МИТЧ. А где оно?
БЛАНШ (открывает стенной шкаф). Вот. (Выбегает к сестре.) Стелла, любимая! Сестренка, родная, не бойся. (Обняв Стеллу, ведет ее за дверь и вверх по лестнице.)
СТЭНЛИ (ничего не соображая). В чем дело? Что тут было?
МИТЧ. Ну и дал ты жизни, Стэн.
ПАЕЛО. Да он уже молодцом.
СТИВ. Наш парнишка всегда молодец!
МИТЧ. На кровать его и мокрое полотенце на голову.