KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Гарольд Пинтер - Вечерняя школа

Гарольд Пинтер - Вечерняя школа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Гарольд Пинтер - Вечерняя школа". Жанр: Разное издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

САЛЛИ. Неужели?

УОЛТЕР. Сядьте.

САЛЛИ. Что?

УОЛТЕР. Сядьте. (Пауза). Положите ногу на ногу.

САЛЛИ. М-м-м-м?

УОЛТЕР. Ну, положите же ногу на ногу. (Пауза) А теперь снимите. (Пауза) Встаньте. (Пауза) Повернитесь. (Пауза) Стоп. (Пауза) Теперь сядьте. (Пауза) Положите ногу на ногу. (Пауза) А теперь снимите.

(Молчание)

(Помещение ночного клуба. Приглушенно звучит музыка)

ТАЛИ. Знаешь, что я тебе скажу: это было... подожди минутку, точно, примерно десять лет назад. Последний раз, когда я был в Ричмонде.

СОЛТО. Да, в Донки клаб.

ТАЛИ. Да, да, в Донки. Конечно, там. Я ушел оттуда три года назад.

СОЛТО. А сколько времени ты уже здесь? Я ведь не заглядывал сюда больше трех лет.

ТАЛИ. Выходит, мы с тобой разминулись. Я пришел сюда как раз три года назад. Точно, ровно три года. (Подзывает официанта). Чарли! (щелкает пальцами).

СОЛТО. До твоего прихода тут была сущая дыра, должен признать.

ОФИЦИАНТ (подходя к столику). Повторить, мистер Тали?

ТАЛИ. Да, повторить. Дыра, конечно, да еще какая! Поэтому-то они меня сюда и зазвали: решили сделать тут что-нибудь стоящее. Попросили, чтобы я, как это говорится, навел здесь порядок. Хочешь знать, с чего я начал? Три года назад я, первым делом, вышиб отсюда дюжину подонков. И сразу поставил на своем.

СОЛТО. Ну, а неприятности ты от них имел?

ТАЛИ. Со мной этот номер не проходит. Послушай, они ведь прекрасно знали, что в данном случае поставили на верную лошадь. Помнишь, что я устроил в Блакхите?

СОЛТО. Да, давненько это было.

ТАЛИ. Не то слово! До войны еще.

СОЛТО. В те времена играли по-крупному.

ТАЛИ. Вспомни себя в Блакхите.

СОЛТО. Блакхит. Ну, это разговор особый, если начать вспоминать Блакхит.

ТАЛИ. Спасибо, Чарли. Что ж, твое здоровье, Амброуз. (Пауза) Как видишь, теперь это совсем не похоже на дыру. Во-первых, у нас тут оркестр. Ну, может, оркестр - слишком сильно сказано: пианино и контрабас, - но музыканты - ребята что надо. Потом, клиентура. У нас тут вполне стоящая клиентура. Много музыкантов приходит... э-э... музыканты, они вполне приличные клиенты. И бизнесмены, конечно, тоже. Эти - птицы высокого полета. Только на днях разговаривал тут кое с кем из них. Приезжают из Хэмптон-Корта... откуда только не приезжают... и из Твикенхэма, и из Датчета, вот.

СОЛТО. Неужели даже из Датчета?

ТАЛИ. Конечно. А что им: садятся в машину, долго что ли? Они ведь приезжают сюда, чтобы отдохнуть хорошенько и развеяться. Ты же знаешь, у нас разрешение: мы работаем до двух ночи. К тому же три наших пташки живут здесь постоянно. А тебя-то, кстати, что вдруг сюда занесло?

СОЛТО. Да так, ерунда, в общем-то, Сирил. Ищу одну пташку, как ты выражаешься.

ТАЛИ. Неужто одну из здешних?

СОЛТО. Интуичишь на ходу, старина. Как в доброе старое время.

ТАЛИ. Значит, наслышан о наших успехах. У нас здесь такие куколки, будь спокоен. Aысший класс! Многие после окончания школы прямым ходом сюда.

(Там же. Женская раздевалка)

БАРБАРА. Ну, и что он сказал на это?

САЛЛИ. Приходи ко мне как-нибудь в воскресенье, говорит. Устроим самый настоящий семейный обед. Познакомишься с моей женой. Представляешь? Да, говорю, обязательно. И что ты ей скажешь? Что я твоя сестра? Не волнуйся, отвечает, она - женщина широких взглядов. Ну, его жена, значит. Она даже обрадуется, говорит. И с удовольствием с тобой познакомится.

МЭВИС. Я слышала о таких вещах.

САЛЛИ. Именно так я ему и ответила. Слышала, говорю, о таких вещах. А теперь давай, отваливай, понял, говорю. Проваливай отсюда, пока не вызвала полицию.

БРАБАРА. Это который? Тот, что с длинным носом?

САЛЛИ. Ага.

ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ (заглядывая в дверь). Пошевеливайтесь, девочки! Мы начинаем.

БАРБАРА. Как вы смеете заглядывать сюда? Здесь одни женщины!

ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Ну ладно, хватит, уймись. Пошевеливайтесь. Скорей надевайте коньки. (Обращаясь к Салли). Сирил тобой интересовался. Сказал, чтобы подошла к его столику. И немедленно.

САЛЛИ. Ох, и врежу я ему когда-нибудь! По самым причиндалам.

БАРБАРА. Ну, и что дальше?

САЛЛИ. Вот, а потом говорит: Почему бы нас с тобой не поехать на реку? Как-нибудь на днях. Покатаю тебя в плоскодонке.

МЭВИС. В чем?

БАРБАРА. В плоскодонке.

МЭВИС. Что это за плоскодонка?

САЛЛИ. А я ему: в плоскодонке? С тобой? Да ты с ума сошел. Ну нет, говорю, в плоскодонку ты меня не затащишь.

БАРБАРА. По-моему, раньше ты говорила, что он тебе нравится.

САЛЛИ. Сначала, показалось, ничего. Вроде бы даже понравился. Но, ты же знаешь, он ведь приехал из Австралии. И у него полно всяких дурацких австралийских привычек. От них меня просто воротит.

ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Быстрее, девочки! Не заставляйте повторять вам все по десять раз. Не забывайтесь. Здесь вам не брайтонский пляж. (Обращается к Салли) Сирил требует тебя к своему столику.

САЛЛИ. В один прекрасный день, я, наверное, отрежу ему уши. (Выходит).

(Там же. В зале)

СОЛТО. Ну, и тут я сказал себе: черт побери, эта девушка, должно быть, ничего.

ТАЛИ. Это точно.

СОЛТО. И подумал, а вдруг я ее разыщу.

ТАЛИ. Все правильно. А вот и она. Иди-ка сюда, милашка. Познакомься: это мой старый друг: Амброуз Солто.

СОЛТО. Рад познакомиться.

САЛЛИ. Очень приятно.

ТАЛИ. Садись, Амброуз. Я хочу, чтобы ты поближе познакомился с этой девушкой. Ведь она - самая большая умница из всех, что у нас тут работают. Говорит на трех языках, представляешь?

СОЛТО. На каких именно языках?

ТАЛИ. Расскажи ему.

САЛЛИ. Ну, начать с того, что на английском.

СОЛТО. Да она еще и остроумна!

ТАЛИ. Остроумна? Поднимай выше. Она просто моя любимица.

САЛЛИ. О, нет.

СОЛТО. Может быть, все-таки скажете мне, как вас зовут?

САЛЛИ. Катина.

СОЛТО. Катина... Вот это совпадение! Мою первую любовь тоже звали Катина.

ТАЛИ. Не может быть!

САЛЛИ. Неужели, мистер Солто?

СОЛТО. Да, в далеком детстве. Это было в Афинах, и я был тогда ребенком. Вот когда это было.

(Гостиная в квартире Ани и Милли)

УОЛТЕР. Проехался на электричке до Саутэнда. Только и всего.

АНИ. До Саутэнда? С какой стати?

УОЛТЕР. Захотелось взглянуть на море, побродить по берегу. Неплохое место, по-моему. Покрутился там немного, и назад. Вот и вся поездка. Подышал морем, только и всего.

(Пауза)

АНИ. Ты что-то скрываешь.

УОЛТЕР. Да ну?

АНИ. Перестань, Уолтер. Скажи откровенно: что ты о ней думаешь? Она очень мила, правда?

УОЛТЕР. Кто? Та девушка, что живет наверху? Действительно, очень симпатичная девушка.

АНИ. Она тебе нравится?

УОЛТЕР. Кто?

АНИ. Разве нет?

УОЛТЕР. Кто? Та, что живет наверху? Да?

АНИ. Все кружишь вокруг да около. Скажи, наконец, прямо.

УОЛТЕР. Ну, если говорить прямо... а не кружить вокруг да около... тогда я бы сказал, что да - она в полном порядке.

АНИ. Разве она тебе не понравилась, прямо с первого взгляда? Скажи, разве нет?

УОЛТЕР. Ну, да, с первого взгляда... ничего похожего... на то, что со второго взгляда... все часто оказывается совсем другим... чем поначалу казалось... с первого. Если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду.

АНИ. И так мило убрала всю комнату, правда?

УОЛТЕР. Да, вполне шикарно.

АНИ. Все так обустроила, чисто по-женски. Ты заметил?

УОЛТЕР. О, да... это уж точно.

АНИ. Она скоро придет. Из вечерней школы. Через полчасика, я думаю.

(В зале ночного клуба)

СОЛТО. Ну как, тебе понравилось?

САЛЛИ. У вас прекрасное чувство ритма, мистер Солто. Я получила огромное удовольствие.

СОЛТО. У меня всегда было чувство ритма. И поверь, это у меня врожденное. Ноги сами так и идут в пляс. Сами по себе, честное слово. Помню, как по ночам мы танцевали с нею на берегу моря. И волны бились о берег. Тебе не приходилось испытывать такое?

САЛЛИ. Нет, никогда. Давайте выпьем.

ТАЛИ. Ну, как вы? Смотрю, прекрасно поладили.

СОЛТО. Превосходно поладили.

САЛЛИ. Чудесно.

СОЛТО. Видел ты нас на эстраде?

ТАЛИ. А что вы там делали?

САЛЛИ. Танцевали!

СОЛТО. Эх, посмотрела бы ты на него в Блакхите. Ладно, Сирил, иди. А мы тут еще пофилософствуем.

ТАЛИ. Дело ваше (отходит).

(Солто и Салли возвращаются к столику, садятся)

СОЛТО. Я собирался кое-что тебе сказать.

САЛЛИ. Ну?

СОЛТО. У меня есть небольшой пляж, ну, кусок земли на южном побережье. Это моя собственность. А на нем маленький домик. Впрочем, не очень и маленький. Если честно, то просто большой. И вовсе не домик, а нормальный дом. У меня там висят индийские ковры. И по фасаду все окна выходят прямо на море. Центральное отопление. A волны... волны подходят к самому крыльцу. Будешь лежать на диване и смотреть, как плещутся волны, - все ближе и ближе. Каково?

САЛЛИ. Что ж... заманчиво. Даже очень.

СОЛТО. В таком случае, едем туда на следующие выходные.

САЛЛИ. Но я...

СОЛТО. Никаких отговорок! Устроим костер, прямо на пляже. И зажарим целую свинью, даю слово!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*