KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)

Джон Карр - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Морган перевел дыхание.

– Как я уже сказал, я узнал все это от мисс Гленн, которая работает кем-то вроде секретаря и менеджера у старого мечтателя, а начала она с ним работать задолго до того, как он прославился. Фортинбрасс – ее дальний родственник по материнской линии. Ее отец был то ли сельским священником, то ли школьным учителем, когда он умер, она перебралась в Лондон и едва ли не голодала, пока ее не взял к себе старина Жюль. Она невероятно хороша собой, и, хотя вначале кажется чопорной и холодной, вскоре понимаешь, что она та еще чертовка. Особенно после пары рюмок. Стало быть, Пегги Гленн была еще одним членом нашей компании, и мой друг, Кертис Уоррен, ухаживал за ней. Курт вам понравится. Он довольно ветреный юноша, любимый племянник одной персоны, Большой Шишки в нынешнем составе американского правительства.

– Какой персоны? – поинтересовался доктор Фелл. – Не знаю ни одного Уоррена, который бы…

Морган кашлянул.

– Со стороны матери, – ответил он. – Это имеет значение для моей истории, но пока скажем, что эта Большая Шишка весьма приближена к самому Рузвельту. Персона эта, между прочим, одна из самых значимых фигур в американской политике. Ну, знаете, из всех цилиндров в зале у него всегда самый лощеный, а из костюмов – самый безукоризненный. Он не из тех, кто допустит в речи хоть малейшую оговорку, да и правилам хорошего тона следует неукоснительно. В общем, эта наша Большая Шишка задействовала кое-какие связи (хотя и считается, что так нельзя делать) и выхлопотала Курту местечко в консульской службе. Не очень хорошее местечко – это богом забытая дыра где-то в Палестине или вроде того, но, перед тем как приступить к штамповке счетов, или что там его будущая работа предполагает, Курт отправился в путешествие по Европе. Он, кстати, увлекается любительской киносъемкой, и, поскольку он достаточно богат, у него есть не только настоящая кинокамера, но и звукозаписывающий аппарат вроде тех, что бывают у репортеров. Но, говоря о важных персонах, мы подобрались к подлинной знаменитости на борту «Королевы Виктории», которая в тот момент тоже была выведена из строя морской болезнью. Этой персоной был не кто иной, как лорд Стартон – ну, знаете его, – которого зовут «отшельником с Джермин-стрит». Он никого не принимает, у него нет друзей, и все, чем он занимается, – коллекционирует редкие драгоценности.

Доктор Фелл вынул изо рта трубку и моргнул.

– Послушайте, – с подозрением сказал он, – прежде, чем вы продолжите, я хочу кое-что выяснить. Это часом не избитая история о прекрасном бриллианте под названием Озеро Света или как-то так, который выковыряли из левого глаза идола в Бирме и за которым теперь охотится зловещий незнакомец в тюрбане? Потому что если так, то будь я проклят, если позволю вам еще хоть слово сказать…

Морган сардонически покачал головой.

– Нет, – сказал он. – Я же сказал, это безумная история. Куда безумнее, чем вы полагаете. Но должен признать, что в ней и правда фигурирует драгоценность – именно из-за нее вся шумиха и поднялась, – но никто и не собирался расследовать ее исчезновение.

– Хм, – выразительно заявил Фелл, поглядев на Моргана.

– Кроме того, должен признать, что драгоценность и правда была украдена…

– Кем?

– Мной, – смущенно произнес Морган, поерзав на месте. – Вернее, нами. Признаюсь вам, эта затея обернулась сущим кошмаром. Вещица, которую мы стащили, – изумрудный слон, большая такая подвеска, не представляющая исторического интереса, но сама по себе невероятно ценная. Редчайшая и удивительнейшая безделушка, поэтому Стартон и раздобыл ее. Он об этом особо не распространялся, но ни для кого не было секретом, что он договорился о ее приобретении с одним из разорившихся миллионеров Нью-Йорка. Договорился – и купил, я узнал об этом от Курта Уоррена. Большая Шишка, дядя Курта, является другом Стартона, и он рассказал об этом Курту, перед тем как тот взошел на борт. Об этом судачила, наверное, половина пассажиров. Мы, помню, еще все хотели поглядеть на Стартона – думали, мол, что это за чудаковатый старик, веснушчатый, со старомодными бакенбардами и огромным подбородком. И если он так богат, то почему путешествует только с секретарем? На корабле он постоянно разгуливал по коридорам, кутаясь в клетчатый плед, и проклинал всех и вся. Странно, что вы упомянули эту старую историю о знаменитом бриллианте, потому что в тот день, когда начались все неприятности, – это было на четвертые сутки пути, через три дня мы должны были причалить – Пегги Гленн, шкипер Валвик и я обсуждали изумрудного слона, примерно так же, как и вы: сидя на палубе в креслах, закутавшись в плед и ни о чем не беспокоясь, кроме того, когда же прозвучит сигнал к обеду. Мы обсуждали, носит ли лорд Стартон эту безделушку при себе или запер ее в капитанском сейфе и как можно в обоих случаях ее украсть. Помню, Пегги измыслила очень сложный и хитроумный план, но я особо не прислушивался. За прошедшие четыре дня мы близко познакомились и обходились без излишних церемоний. На самом деле, – добавил Морган, – я тогда почти спал. И тут…

Глава 2

Дядюшкина выходка

Вдалеке еще полыхал розовато-желтым край неба, но над кораблем уже сгустились вечерние сумерки. Серая морская гладь вспучилась белыми барашками волн, нос «Королевы Виктории» вздымался и опадал, и казалось, что покачивается не корабль, а линия горизонта. Поднявшийся ветер распугал всех пассажиров, согнав их с прогулочной палубы. Откинувшись в кресле, Морган, закутанный в плед, пребывал в летаргическом состоянии разума – шум моря убаюкивал его не хуже потрескивания огня в камине. Он думал о том, что вскоре на корабле зажгут свет, в салоне подадут чай, заиграет оркестр. Оба его собеседника затихли, и он поглядел на них.

Маргарет Гленн опустила книгу и лежала в кресле, веки ее были сомкнуты. Ее узкое хорошенькое личико могло бы ввести нового знакомого в заблуждение строгим и чопорным выражением, если бы не озорной блеск глаз. Но сейчас девушка казалась встревоженной и озадаченной. Она вертела в руках очки в роговой оправе, придерживая их за дужку, и хмурилась, так что над ее чудными карими глазами пролегла морщинка-другая. Девушка зябко куталась в меховую накидку, ее пестрый шарф трепетал на ветру, из-под изящной коричневой шляпки выбилась прядь черных волос, подрагивавшая в такт покачиваниям корабля.

– Где же Курт? – поинтересовалась Маргарет. – Скоро пора будет пить чай, а он обещал быть здесь куда раньше, чтобы мы успели выпить и по коктейлю… – Она повернулась и посмотрела на иллюминатор позади, будто надеялась увидеть там Уоррена.

– Да, знаю, – лениво отозвался Морган. – Думаю, он задерживается из-за той маленькой блондиночки из Нешвилля – ну, той, что плывет в Париж в первый раз, за новым духовным опытом, как она сказала.

Повернувшись к нему, раскрасневшаяся от ветра девушка вознамерилась было отпустить язвительное замечание, но, увидев выражение лица Моргана, вместо этого показала ему язык.

– Пха! – беззлобно произнесла она. – Знаю я таких. Разоденется как шлюха, а сама к себе мужчину ближе чем на ярд не подпустит. Вот вам совет. – Мисс Гленн кивнула с умным видом. – Держитесь подальше от женщин, которые утверждают, что хотят духовного опыта. Это лишь значит, что телесный опыт их не интересует. – Она нахмурилась. – Но все же, что могло стрястись с Куртом? То есть даже если принять в расчет его американскую необязательность…

– Ха-ха-ха! – вдохновенно отозвался капитан Томассен Валвик. – Скашу вам. Это как лошать.

– Так, что еще за лошадь? – переспросил Морган.

Капитан Валвик, как за ним водилось, дружелюбно рассмеялся и широко расправил плечи. Даже несмотря на то, что качка заставляла кресла на палубе крениться и сталкиваться друг с другом, он поднялся на ноги без каких-либо усилий. Его красноватое веснушчатое лицо сморщилось от предвкушения славной истории, а бледно-голубые глаза за стеклами тонких очков в позолоченной оправе задорно поблескивали. Подмигнув собеседникам, он снова хмыкнул в усы, сдвинул набок свою большую твидовую кепку и резко махнул рукой, точно врезал кому-то под дых.

– Ха-ха-ха! – пророкотал капитан Валвик. – Йа скашу фам. В моей стране, Норфекии, мы имеем обытшай. Кокта вы хотите останоффить лошать, вы критшите: «Тпру!» Но мы нет. Мы критшим: «Прупуплуплуууу-плуууу!»

Капитан Валвик, поигрывая желваками, вскинул голову, как Тарзан над жертвой, и издал один из самых невероятных звуков из всех, которые Морган когда-либо слышал. Его нельзя передать на бумаге, ведь тогда он потеряет всю свою красоту и звучность. Тот вопль напоминал шум воды, переливающейся через край ванной, но затем взвивался триумфальным боевым кличем и дребезжанием проржавевших водосточных труб. Словно прославленный мистер Пол Уайтман[33] написал мелодию для своего джазового оркестра, и важную роль в этом представлении играли трубы и скрипки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*