KnigaRead.com/

Жан Расин - Гофолия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жан Расин, "Гофолия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Учением своим он озарил в пустыне

Затем, чтоб избранный народ

Любовью вечною пылал к нему отныне.

Весь хор

О мудрость! О закон святой!

О справедливость без предела!

Что радостней в юдоли сей земной,

Чем вере и творцу отдать себя всецело?

Один голос

Спас наших предков от ярма господь,

Помог им манной голод побороть.

Он просветил наш дух, питает наше тело,

Но хочет, чтоб любовь к нему не охладела.

Хор

О справедливость без предела!

Тот же голос

Для них раздвинул хлябь морскую бог,

Для них из недр скалы извел поток.

Он просветил наш дух, питает наше тело,

Но хочет, чтоб к нему любовь не охладела.

Хор

О мудрость! О закон святой!

Что радостней в юдоли сей земной,

Чем вере и творцу отдать себя всецело?

Другой голос

Ужель позорный страх, в котором возросли вы,

Неблагодарными вас сделал до того,

Что чужд вам стал господь столь долготерпеливый

И разлюбили вы его?

Рабы должны пред деспотом склоняться,

Отца же дети чтят, а не боятся.

Щедрот от неба ждать возможно ль без конца

И не любить творца?

Весь хор

О мудрость! О закон святой!

О справедливость без предела!

Что радостней в юдоли сей земной,

Чем вере и творцу отдать себя всецело?

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Иосавеф, Суламита, хор.

Иосавеф

О дочери мои, умолкните покуда.

Народ стекается к святыне отовсюду.

С толпой молящихся войдем и мы в притвор

Там наши голоса вольются в общий хор.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Иосавеф, Захария, Суламита, хор.

Иосавеф

Что вижу я? Мой сын, ты снова здесь? В чем дело?

И почему лицом ты стал белее мела?

Захария

Мать...

Иосавеф

Отвечай же мне!

Захария

Храм осквернен навек...

Иосавеф

Как! Кем?

Захария

И царь небес кощунство не пресек.

Иосавеф

Я вся дрожу... Но кто виновен в оскверненье?

Захария

Уже родитель мой, взяв хлебы предложенья,

Плод жатвы, что господь опять нам подарил,

Вознес их на алтарь и руки обагрил

Невинных мирных жертв дымящеюся кровью

И внутренности их воздел горе с любовью,

А наш Элиаким, весь в белом полотне, {45}

Прислуживал ему, со мною наравне.

И вот уж кровью жертв священники кропили

Алтарь предвечного и всех, кто в храме были,

Как вдруг послышался в притворе смутный гул

И сразу же к дверям все взоры притянул.

Стоит в них... Смею ли, смогу ль произнести я?

Стоит в них женщина, и это - Гофолия.

Иосавеф

О небо!

Захария

Голову подняв, она идет

Туда, куда закон закрыл для женщин вход,

И направляется с отвагою безбожной

К святилищу, где быть одним левитам можно.

Народ, теснясь, бежит - смятеньем он объят.

Отец же мой... О, сколь его был грозен взгляд!

Таким лишь Моисей взирал на фараона.

"Царица, - молвил он, - не нарушай закона.

Жене и грешнице нет доступа сюда.

Уйди, иль проклята ты богом навсегда!"

Свирепо на него царица поглядела

И злобную хулу изречь в ответ хотела,

Но тут, я думаю, господень херувим

Предстал пред ней с мечом сверкающим своим, {46}

Затем что немота язык ее сковала,

И прежней дерзости как сроду не бывало,

И взор оцепенел - читался в нем испуг:

Она увидела Элиакима вдруг.

Иосавеф

Ужель приметить ей Элиакима дали?

Захария

За ней, жестокою, мы оба наблюдали,

И пригнетал к земле нас ужас ледяной.

Но тут священники, пред нами встав стеной,

Велели нам уйти. Вот все, что мне известно

О том, как осквернен наш праздник благочестный.

Иосавеф

Ах! Мальчика отнять задумали у нас.

Затем лишь и пришла сюда она сейчас.

Я слезы лью, а он, быть может, о пощаде...

Его, о господи, спаси Давида ради!

Суламита

О ком ты плачешь, мать, с прискорбием таким?

Захария

Ужель в опасности дитя Элиаким?

Суламита

Быть может, чем-то он царице неугоден?

Захария

Кому опасен тот, кто беден и безроден?

Иосавеф

Вот и она. Уйдем. Не след встречаться с ней.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Гофолия, Авенир, Агарь, свита Гофолии.

Агарь

Отбудем, госпожа, отсюда поскорей.

Тут все тебя гневит, твою гордыню раня.

Пусть населяют храм священники, как ране,

А ты вернись назад в свой царственный чертог,

Где сердцем отдохнешь от шума и тревог.

Гофолия

Как видишь, не могу: душа моя мятется.

Но где Матфан? Тебе позвать его придется,

И попытаюсь я найти в беседе с ним

Мир, что так нужен мне и так недостижим.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Гофолия, Авенир, свита Гофолии.

Авенир

Прости, что за него отважусь я вступиться.

На Иодаев пыл тебе не след гневиться.

Закон нам свыше дан - бог заповедал сам,

Как надлежит блюсти его алтарь и храм,

Где править чин должны лишь Аарона чада,

Левиты ж - помогать в свершении обряда,

И - тут особенно завет творца суров

Вовек запрещено им чтить других богов.

Мать и жена царей, что управляли нами,

Ужель неведомы тебе порядки в храме

И знаешь ты закон так плохо, что сейчас...

Но вот и твой Матфан. Я оставляю вас.

Гофолия

Тебя не отпущу отсюда никуда я.

Забудем временно и дерзость Иодая,

И суеверие, которое велит,

Чтоб иноземцу вход был в этот храм закрыт. {47}

Тревогою иной удручена я боле.

Я знаю, Авенир, ты вырос в ратном поле

И служишь преданно, душой неколебим,

Как богу своему, так и царям своим.

Останься.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Гофолия, Авенир, Матфан, свита Гофолии.

Mатфан

Место ль тут царице всемогущей?

Что так тебя томит? Забота? Страх гнетущий?

Чего тебе искать среди врагов своих?

Как очутилась ты в нечистом храме их?

Ужель угас тот гнев, что за непослушанье...

Гофолия

Матфан и Авенир, внемлите мне в молчанье.

Я не намерена о прошлом говорить

Иль объяснять, зачем пришлось мне кровь пролить.

Свершила я лишь то, что долгом почитала,

И как бы злобно чернь сегодня ни роптала,

Не ей, мятежнице, судить мои дела,

Коль небо говорит, что я права была.

Одерживаю верх я в каждом бранном споре.

Власть Гофолии чтут от моря и до моря. {48}

Мир в Иерусалим был мною принесен

И путь на Иордан арабам прегражден.

Я филистимлян к нам ни разу не впустила

И дань, как прежние цари, им не платила.

Владыка Сирии меня сестрой зовет,

А тот, кем истреблен мой венценосный род,

Кто и меня сгубить едва не ухитрился,

Надменный Ииуй в Сам_а_рии укрылся:

Убийце этому везде грозит войной

Сосед, что на него искусно поднят мной, {49}

И он за благо счел со мною не тягаться.

Своей победою могла б я наслаждаться,

Но смутная боязнь, предвестница беды,

Мне отравила вдруг моих удач плоды.

Увидела я сон (хоть снов ли мне страшиться!),

И с этих пор душа тоскует и крушится,

И позабыть его ей ни на миг невмочь.

Так вот, передо мной в одну глухую ночь

Предстала мать моя Иезавель неслышно.

Она, как в смертный час, была одета пышно.

Гордыню не сломил в ней даже натиск бед,

И на ее лице еще виднелся след

Румян, {50} которыми прикрыла в день кончины

Она прочерченные временем морщины.

И я услышала: "Суров еврейский бог.

Вострепещи: на смерть он и тебя обрек.

О дочь достойная, испытываю жалость

Я к участи твоей". И тут мне показалось,

Что, смолкнув, надо мной чело склонила мать.

Простерла руки я, спеша ее обнять,

Но с трепетом узрел мой взор, к ней устремленный,

Лишь ноги, кисти рук и череп оголенный

В пыли, впитавшей кровь и вязкой, словно слизь,

Да псов, которые из-за костей дрались.

Авенир

О, боже праведный!

Гофолия

Но тут мне, оробелой,

Явилось вдруг дитя в одежде снежно-белой,

Что на священниках еврейских видим мы,

И свет моим глазам опять блеснул из тьмы.

Однако чуть во мне волненье усмирилось

И с умилением я в отрока вперилась,

Как сердце у меня от боли вновь зашлось

Изменник сталью мне пронзил его насквозь.

Такой испуг, в меня вселенный сновиденьем,

Сочтете, может быть, вы просто наважденьем.

Я со стыдом себе твердила и сама,

Что страх мой - лишь игра усталого ума.

Но нет! Будь я права, все кончилось бы разом,

А этот сон смущал мне дважды дух и разум,

И дважды отрок тот мне, спящей, представал,

Готовясь в грудь мою вонзить стальной кинжал.

Я так измучилась и так затосковала,

Что пала наконец пред алтарем Ваала

В надежде, что покой сумею обрести.

Со страху человек на все готов пойти!

Вот почему меня направила тревога

И в храм еврейского безжалостного бога.

Я думала: как он ни гневен, ни суров,

Все ж не смягчить его не может вид даров.

Прости, Ваалов жрец, мне это прегрешенье.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*