KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Эшенбах Фон - Парцифаль

Эшенбах Фон - Парцифаль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эшенбах Фон, "Парцифаль" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мне отдал племянника своего:

Красный Итер звали его!..

В Кукумберлендии он родился!..

Теперь не без ужаса ты убедился,

Что родич был тобою убит!..

И пусть урок сей не будет забыт!..

...Все это так... Но, каясь истово,

Избавишься ты от нечистого

И к богу обратишь свой взор

Не так, как бывало до сих пор...

В двух, разум жгущих, сердце рвущих

В двух тяжких, к небу вопиющих,

Грехах повинен ты сейчас:

Ты отнял родича у нас,

Славнейшего из славных,

Которому нет равных.

В тебе же кроется причина,

Что слишком ранняя кончина

Твою достойнейшую мать

Свела туда, откуда ждать

Напрасно возвращенья!

Моли у господа прощенья!

Отъезд твой, чересчур поспешный,

Ей, нежной, любящей, безгрешной,

Удар губительный нанес...

И все ж еще один вопрос

Тебе сейчас задать я смею...

О, я от ужаса немею!..

Где взял ты своего коня?!

Нет, ты не скроешь от меня,

Что б дальше с нами ни случилось,

Как у тебя вдруг очутилось

С гербом Граалевым седло?!"

...Поведав, что произошло

(С храмовником лихая схватка),

Герой раскаялся без остатка,

Затем отшельника спросил:

"Зачем я плащ ее носил?

Что это было: подношенье?.."

"О нет! О нет! Не для ношенья

Искусно скроенный наряд,

В котором нас боготворят,

Но драгоценная обнова...

Репанс племянника родного,

Вручив свой дивный плащ, звала

Свершить великие дела!..

И дядя меч тебе вручил.

Его ты сильно огорчил

Своим губительным молчаньем!

Порадуй же его своим деяньем!..

Но полно!.. Спать давно пора!.."

...И у потухшего костра

На тощей, на сырой соломе

Они забылись в сладкой дреме

И спали не без наслажденья,

Презрев свое происхожденье...

...Герой наш долгих две недели

Провел в отшельнической келье.

Молитвенным словам внимал

И жизнь по-новому воспринимал.

Он с легкостью сносил лишенья

И уповал, что прогрешепья

Когда-нибудь ему простятся...

...Но вот пришла пора прощаться.

И Треврицент ему сказал:

"Твои грехи себе я взял.

Пред богом за тебя отвечу!..

А ты иди судьбе навстречу!

Задуманное соверши,

Прочь выкинь слабость из души,

Во всем господню слову следуй

И дело кончится победой!.."

X

Теперь своим рассказом

Ваш взбудоражу разум:

И радость вам доставлю,

И мужества прибавлю...

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Гаван Грааль не отыскал,

Хоть год прошел, как ускакал.

Чем время тратить втуне,

Остался б в Шанпфанцуне!..

Конечно, он не раз, не два,

Былого полон удальства,

В пути отважно дрался,

Но все же не добрался

До тех недостижимых мест...

Ну, словом, был его отъезд

Ненужным и поспешным,

А поиск - безуспешным...

. . . . . . . . . . . . .

Но как-то раз пришлось Гавану

Через зеленую поляну

Скакать вперед, своим путем...

И вдруг, раздробленный копьем.

Он видит щит блестящий,

Среди травы лежащий.

Кому принадлежит сей щит?

Как знать?.. Но рядом конь стоит.

Привязан крепко к деревцу...

Принадлежал он не бойцу.

С таким седлом и стременами

Не рыцарю, а только даме

Мог этот конь принадлежать!..

С чего бы тут щиту лежать?..

Но, впрочем, иногда мы

Видали, что и дамы

К турнирам рвутся и боям...

О нет! Сражаться против дам

Во что бы то ни стало

Гавану не пристало!..

"Нет, драться с дамой на коне,

Он размышляет, - не по мне.

Зато уж, коли спешимся,

То досыта потешимся!

Вот это будет бой так бой!

Катаясь по земле сырой,

Сольемся мы телами,

Пылая словно пламя!..

Уж тут-то я не уступлю,

Не пожалею - повалю!

А коль меня она повалит,

Меня и это не опечалит!.."

...Гаван разглядывает щит:

"Он насквозь копьем пробит,

Зияет в нем окошко...

Да, пострадал немножко

Владелец бедного щита.

Но коль земная жизнь - тщета,

То в ходе битвы рукопашной

Смерть не должна казаться страшной...

Что значит: жизнь?.. Одни заботы!

Вот щит, тот редкой был работы

И стоил дорого!.. (Походы

Вгоняют нас в одни расходы!..)"

...Так наш приятель рассуждал

И вдруг под липой увидал

Средь клевера зеленого

Рыцаря сраженного,

Который кровью истекал

И на коленях возлежал

У дивной женщины рыдающей,

Спасенья ожидающей...

Гаван кивнул ей. И поклоном

Был встречен, столь же благосклонным.

Прекрасней не встречал он лика...

У дивной женщины от крика

Немного голос поохрип:

Ведь рыцарь несчастный чуть не погиб.

...Нетрудно храброму Гавану

Перевязать любую рану,

Но чтоб уж все - наверняка,

Он взял кусочек тростника

И в рану сунул, словно трубку.

(Хвала столь мудрому поступку,

Хвала умеющим спасать!)

Затем из трубки пососать

Он повелел прекрасной даме.

Свершилось чудо перед нами:

Сквозь трубку отсосали кровь

И полумертвый ожил вновь!..

Все получилось словно в сказке...

А рыцарь после перевязки,

В приливе новых, свежих сил,

Гавана пылко попросил

Навеки с ним не расставаться!

Гаван не хочет оставаться

И задает лишь один вопрос:

"Кто такой удар тебе, рыцарь, нанес?.."

И тот ответил, чуть дыша:

"Рыцарь Гевелиус Лишуа!

Он шутки шутить не любит,

Он прямо насмерть рубит.

Эх, это вовсе не игра!

Ты рвешься в крепость Легруа?![122]

Но именно там меня сразили!

Я был почти в могиле,

Когда бы ты меня не спас!..

Я об одном прошу сейчас:

Чтоб не случилось худа,

Не жди напрасно чуда

И к крепости близко не подходи!.."

Но в пылкой, молодой груди

Гавана моего дорогого

Эти слова подобьем зова

"На приступ!" - прозвучали...

Без страха, без печали

Он скачет с оружьем наготове,

Путь узнавая по каплям крови,

Раненым рыцарем пролитой

(Я бы не выдержал боли той!)...

. . . . . . . . . . . . .

И вот перед взором его, на горе,

Вся золотясь в предвечерней заре,

Крепость предстала чудесная

И скала совершенно отвесная...

Но, свято лелея свою мечту,

Герой поднимается в высоту

Скалистой, извилистой тропкою.

Ведет его сердце не робкое!..

Но он останавливается, узрев

Одну из самых прекрасных дев:

Глаза его лучшей не видели!

(Мы сим никого не обидели,

Но с необыкновенною девой той

Лишь Кондвирамур своей красотой,

Воистину небывалой,

Могла бы поспорить, пожалуй!..)

И, как донесла Авентюра до нас,

Был удивителен блеск ее глаз

И удивителен сладостный рот.

И сердце, любовных полно щедрот,

Влекло простодушьем обманным:

Для всех оно было капканом!..

...А страсть к ней - страшнее любой кабалы.

Сидела она у подножья скалы,

Под брызгами водопада,

Чаруя прелестью взгляда...

. . . . . . . . . . . . .

"Ах, окажите мне высшую честь,

Позволив рядом с вами присесть!

Воскликнул Гаван, пылая,

Ей огненный взгляд посылая...

Прелестнее девы я не встречал!

Гаван восторженно воскричал,

И, видимо, лучшей не встречу!.."

"Ну, что вам на это отвечу?

С насмешкой вдова сказала ему.

Надеюсь, вы правы... Но вот почему,

Коль вы воспылали любовью,

Должна я внимать пустословью?!

Дурак или умный, кривой и прямой,

Кого ни спроси - восхищаются мной.

Мне клятвам внимать надоело!

Я - слышите? - требую дела!..

Но в сердце моем нет места для вас..."

Он рек: "Заглянув в глубину ваших глаз,

Я понял: я раб ваш - навечно!

Послушайте: жизнь быстротечна..."

"Ну, что ж. Коли вы полюбили меня,

Тогда моего приведите коня,

Он там, на вершипе, в дворцовом саду...

Я очень устала... Пешком не дойду...

Пожалуйста, поторопитесь!.."

И поторопился наш витязь:

Он, птице подобный, взлетел на скалу

И тем заслужил почет и хвалу,

Столь быстро добравшись до цели...

В саду танцевали и пели.

Было великое множество там

Отважных мужей и прекраснейших дам.

Гавана внезапное появленье

Всеобщее вызвало изумленье.

Смолкло веселье в просторных шатрах.

Многих объял безграничный страх.

Многие побелели:

"Еще одного?! Неужели?!"

Что все это значит: "еще одного?!"

Но понял Гаван: здесь жалеют его!

И впрямь: все его обнимают.

Беду его, что ль, понимают?..

Вот старый вояка вздохнул тяжело

И молвил: "Что, рыцарь, вас к нам привело

Зачем вы явились к нам в крепость?

Чтоб испытать ее крепость?!

Не знаю: вы жизнью своей дорожите?.."

"...Где конь... там, в саду... покажите...

Я должен немедля его увести..."

Тут рыцарь воскликнул: "О боже, прости!

Вас хочет сгубить Оргелуза!..[123]

Вы ищете с нею союза,

Иль красотой ее ослеплены,

Иль бесконечно в нее влюблены?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*