Джеймс Джойс - Дублинцы. Улисс (сборник)
345
…и нарекут имя Ему: Еммануил (лат. Ис. 7, 14).
346
Отхлестать (африкан).
347
Небеса проповедуют славу Божию (лат. Пс. 18, 2).
348
Но, черт побери (фр.).
349
Прожигайте жизнь. Пусть молодость получит свое (фр.).
350
Вот! (ит.)
351
Он грядет! Это я! Человек, который смеется! Изначальный человек! (фр.)
352
Господа и дамы, делайте ваши ставки! (фр.)
353
Ставки сделаны! (фр.)
354
Ставки больше не принимаются (фр.).
355
Царский писец (греч.).
356
Дедушка (идиш).
357
Довод к женщине (лат.), вариация формулы «довод к человеку» в логике.
358
Подумайте. Вы все разрушили (ит.).
359
Жизнь моя, я тебя люблю (греч.).
360
Лингам, йони, ядгана – мужской половой орган, женский половой орган, ягодицы (санскрит).
361
Проклятые гои! (идиш)
362
Дерьмо! (идиш)
363
Офранцуженный Блумов псевдоним «Генри Флауэр».
364
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть (древнеевр. Иудейская молитва «Шема», Втор. 6, 4).
365
Я согрешил! (лат.)
366
В сем бардаке, где мы засели (фр. Вийон Ф. Баллада о толстой Марго).
367
Не мешкая (лат.).
368
Слово с ударением на третьем слоге от конца (греч.).
369
Мир нам даруй (лат.).
370
Ноющий голод,
Женщин расспросы
Нас в могилу сведут (нем.).
371
…и вознесутся роги праведника (лат. Пс. 74, 11).
372
Соблазнительное белье (фр.).
373
Ну у него и хобот! (фр.)
374
Да здравствует вампир! (фр.)
375
Здесь: мой зверек (фр.).
376
Черт с ними, раз так! (фр.)
377
Все продвигаются вперед! Поклон! Все на местах (фр.).
378
Квадрат! Вперед парами!.. Покачиваемся! (фр.)
379
Вперед! восьмеркой! Поперек! Поклон! Меняем руки! Переход! (фр.)
380
Малый круг! Дамы в цепь! Большой круг! Отвернулись! (фр.)
381
Булочница! Круги! Мостики! Лошадки! Улитки! (фр.)
382
Каждый со своей дамой! Меняем дам! Каждый подносит даме букет! Кавалеры благодарят дам! (фр.)
383
Нет, так, к примеру! (фр.)
384
Не буду служить! (лат. Иер. 2, 20)
385
И потом, это вы все затеяли (фр.).
386
Мочиться запрещено (фр.).
387
С тобой лицемер, отец твой (искаж. араб.).
388
Швырни… на землю (искаж. нем.); свиней… всех (исп.).
389
Это же самое видишь в Париже (фр.).
390
Дитя мое (ирл.).
391
Горе! Горе! (ирл.)
392
Славный священник (ирл.).
393
Ирландия до судного дня! (ирл.)
394
Спешит грабеж, ускоряет добыча (древнеевр. Ис. 8, 1).
395
Haine(s) – ненависть (фр.); Love – любовь (англ.).
396
И подойду к жертвеннику диавола (лат.).
397
Тело мое (лат.).
398
Здесь: милый (ирл.).
399
Иуда вышел. И удавился (лат.). (Ср.: Мф. 27, 5.)
400
В пути (фр.).
401
Здесь: настороже (фр.).
402
Сам изведав несчастий, страждущим помогать приучаюсь (лат. Парафраза стиха «Энеиды», I, 630).
403
Большая редкость (лат.).
404
– Курва-мадонна, это кто ж нам дает полпенсы! Что, верно? Гнилая задница!
– Давай-ка договоримся. Полсоверена сверху…
– Он еще говорит.
– Подонок! Изничтожить его! (ит.)
405
Хладнокровие (фр.).
406
Прекрасная поэзия!.. Прекрасная женщина (ломан. ит.).
407
Хижина индейцев, Бени, Боливия (исп.).
408
Почтовая карточка, Сеньор А. Буден, Галерея Бекке, Сантьяго, Чили (исп.).
409
Добросовестности (лат.).
410
Якобы (фр.).
411
Отец семейства (лат.).
412
Порча изнутри… порча по случайности (лат.).
413
В целом (лат.).
414
Необходимое условие (лат.).
415
Вполголоса (ит.).
416
Непременно (фр.).
417
Роберто крадет свое платье (ит. скороговорка).
418
Святой Фома Мастиф (ит.).
419
В курсе дела (фр.).
420
От них… Христос… по плоти (лат. Римл. 9, 5).
421
Где родина… жизнь хорошо (лат.).
422
Предместье Святого Патрика (фр.).
423
Развязка (фр.).
424
Утонченный (фр.).
425
Шум, скандал (фр.).
426
Связи (фр.).
427
Непременное условие (лат.).
428
Повсюду (лат.).
429
Здесь: в первую очередь (фр.).
430
Играя, расточил годы Дауленд (лат.).
431
К сути дела (лат.).
432
Сирен коварство и красу Поэты воспевают (нем.).
433
Экспромтом (лат.).
434
Вход (фр.).
435
Вся братия (лат.).
436
И все корабли мостить (нем.).
437
Муниципальный инженер.
438
Иначе называемый (лат.).
439
Песн. 4, 3.
440
Сердца еще теплы,
И душа иудейская устремлена к Сиону (древнеевр.).
441
Тайно (лат.).
442
По образу чужеземцев: когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова из народа иноплеменного (лат.).
443
По желанию, сильно… оживленно… извлекая (вм. ritardando – постепенно замедляя).
444
«Приход и расход» (нем.).
445
Деревня в Городе (лат.).
446
Здесь Исцеляются (ит.) – популярное название курортных лечебниц.
447
Всегда готов (лат.).
448
В оказание почести (лат.).
449
Сердце… Бог… твой… (нем.)
450
Свет… Совершенство (древнеевр. Исх. 28, 30).
451
Песнь Песней (древнеевр.).
452
Взгляд (исп.).
453
Писсуар (исп.).
454
Помидоры и красный перец по-мадридски (исп.).
455
Шпилька (исп.).
456
Карабинеры (исп.).
457
Величество (исп.).
458
Беременная (исп.).
459
О прекрасная страна Турень (фр.).
460
Носящий тонзуру (исп.). Молли имеет в виду слово cornudo (рогоносец).
461
Улица Семи Поворотов (исп.).
462