KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Шарлотте Вайце - Письмоносец

Шарлотте Вайце - Письмоносец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Шарлотте Вайце - Письмоносец". Жанр: Разное издательство -, год -.
Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:

— А-а, — говорит девушка с глубоким вздохом, — я об этом тоже слышала. Говорят, Мира теперь стала почитателем живого солнца. Но это ведь гораздо труднее. Солярий можно настроить, чтобы он всегда был на нужной интенсивности, чтоб не обгореть. А с живым солнцем непросто, поэтому и говорится, что перед тем, как пойти загорать на солнышке, лучше ненадолго сходить в солярий. Наша Мира — она крутая, — шепотом говорит девушка. — Однажды она заявила, что основала эту сеть, «Солнце Мира», чтобы люди лучше подружились с солнцем. Ведь у нас в стране так много людей живет под темными горами и не видит дневного света. А когда солнце наконец показывается, то все идет наперекосяк. А Мира сказала, что надо наслаждаться жизнью, выйти на свет, а не забиваться в темноту, как звереныш.

Девушка смотрит в окно.

— Ага, вот и она.

— Где?

— Вон там, в самом конце улицы.


Каспар выбегает на улицу и замирает. Он трясет свою почтовую сумку и слышит, как стучит письмо. Сейчас тот светлый час летнего вечера, когда солнце освещает улицу, как длинный луч прожектора, и жжет, как огонь. Каспар забыл темные очки и толком ничего не видит. Он поворачивается в том направлении, куда указала девушка из солярия, прямо к солнцу.

Между людьми по улице тут и там порхают белые фигуры ангелов и улыбаются. Они летают и касаются лиц людей. Но не похоже, чтоб их видел еще кто-то, кроме него.

И вот Каспар замечает ту, кто, должно быть, и есть Мира.


Красивая загорелая женщина с длинными золотистыми волосами. Но она не одна, с ней идет другая женщина, так близко, что можно подумать, будто они срослись. В резком свете они светятся белым. Их волосы развеваются.

Он открывает сумку, вынимает письмо и вручает ей, но когда он видит, что другая женщина — София, его рука опускается. Между их головами плывет белое солнце. Каспар глядит в него и не отводит глаз так долго, что на роговице выжигается черное пятно. Пятно не исчезает, куда бы он ни посмотрел. Каспар разворачивается и идет по переулку.


Привыкать приходится ко многому. Каспар ходит в шортах и рубашках с короткими рукавами и улыбается людям. Они совсем не смотрят на него. Ему приходится долго разглядывать свое отражение в витринах, чтоб быть уверенным, что он стал загорелым, а не невидимым.

Однажды навстречу ему выходит целая толпа полицейских, он убегает в подворотню, но они спокойно проходят мимо, зевают и разговаривают. Он прокрадывается на дворцовую площадь. Там полиции больше нет, в окнах дворца шторы опущены, а туристы стоят и заглядывают внутрь, как всегда.

Каспар покупает глянцевый журнал. На первой странице король: «Моя новая жизнь». Король дает длинное интервью. Он рассказывает, что в последнее время ему было необходимо немного отойти от дел. На Троицу у него было некое духовное переживание в горах, которое дало ему покой. Он не хочет уточнять, что именно это было, «но это была встреча, — говорит он, — которая дала мне такое чувство, будто я увидел самого себя, узнал самого себя».

Там множество фотографий короля, который непринужденно расхаживает в тренировочном костюме, спокойно улыбается и вежливо разговаривает с людьми. Фотографии короля в костюме, где он ведет беседу с главами государств и хохочет. И одна фотография, на которой он разговаривает с красивыми принцессами.


В тот же день Каспар встречается с Лэрке. Она сидит на скамейке в парке и читает тот же журнал. Он останавливается и произносит ее имя. Лэрке испуганно подымает глаза, сначала она не узнает его.

— Каспар, — говорит она, опуская глаза, — как ты изменился.

Они некоторое время гуляют в парке, она спрашивает, видел ли он ягненка.

— Нет.

— Надо его поискать, — говорит она и смотрит в землю, — я волнуюсь.

Они проходят по улицам города. Ищут в подворотнях, во дворах и под машинами. Они зовут и кричат «ме». Каспар улыбается и глядит на Лэрке. Но она все время отворачивается.

— Лэрке, — говорит он.

— Надо искать, — говорит она.

Город голый и пустой, они садятся на скамью под деревом. Сверху раздается птичье щебетание.

— Лэрке, — снова произносит он и пытается повернуть ее лицо.

Она отворачивается.

Вечером солнце освещает те места, где его не бывает днем. Каспар замечает какие-то белые точки, парящие в воздухе. Они похожи на летающие семена цветов, он ловит одно.

— Что это? — спрашивает он.

Она берет это в руку.

— Мягкое и теплое, — шепчет она.

По улицам летает ягнячья шерсть, белая и мягкая, самого что ни на есть лучшего качества. Ни мяса, ни костей, ни крови не видно. Шерсть плывет, как чистый и прозрачный воздух, поднимается ввысь, исчезает над крышами домов и не оставляет по себе ни звука.

Тут Лэрке поворачивает свое лицо и смотрит на него. Она все смотрит и смотрит. Таращит глаза, ее взгляд проникает внутрь его лица. Он тоже глядит на Лэрке, глаза и лицо, которое сияет таким особенным светом. В животе и в сердце гудит, он не может сдержать улыбку. А потом он узнает взгляд, которым на него смотрели и мама, и король. Взгляд мамы в саду возле мертвого дрозда и взгляд короля в мерцающем свете на горе. Взгляд, который посылали друг другу Мира и София на фотографии, где они были сросшимися.

И вот он просто сидит здесь, смотрит на Лэрке, узнает себя и ее и знает, что это означает. Что больше никому из них не надо быть одиноким.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Строки из известного рождественского псалма на слова Н.С.Ф. Грундтвига «Слышен благовест к Рождеству» (1817).

2

Датское слово rusk означает мелкий моросящий дождь.

Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*