Кристофер Марло - Парижская резня
купца.
Жена купца
Кто это там стучится?
Монсоро
Монсоро.
Меня сюда направил герцог Гиз.
Жена купца
Открой-ка, муженек. Посланец Гиза
С тобою хочет переговорить.
Из дома выходит купец.
Купец
Со мной? Посланец Гиза? Быть не может!
Монсоро
Да, да, с тобой. И вот что он принес.
(Показывает кущу кинжал.)
Купец
Ох, дай хоть помолиться перед смертью!
Монсоро
Молись, да поживей.
Купец
Отец небесный...
Монсоро
Как, негодяй? Ты смел воззвать к Христу,
Минуя всех угодников господних?
Чем плох святой Иаков, мой патрон?
Ему молись!
Купец
Нет, богу моему
Я помолюсь.
Монсоро
Ступай с ним вместе в ад!
(Закалывает купца и уходит.)
СЦЕНА 9
Кабинет Рамуса.
Рамус сидит за столом.
Рамус
Какие крики оглашают Сену!
Как этим шумом дьявольским испуган
За книгою сидящий бедный Рамус.
Неужто люди Гиза через мост
Перебрались и вновь мне угрожают?
Входит Тале.
Тале
Спасайся, Рамус, если хочешь жить!
Рамус
Тале, зачем спасаться мне? В чем дело?
Тале
Ты слышишь? Дверь ломают люди Гиза,
Чтоб нас убить. Я выпрыгну в окно.
Рамус
Тале, постой...
Входят Гонзаго и Рец.
Гонзаго
Кто это убегает?
Рец
Да это же друг Рамуса, Тале.
Гонзаго
(к Тале)
Ты кто такой?
Тале
Христианин, как Рамус.
Рец
Давай его отпустим: он - католик.
Уходит Тале.
Гонзаго
Ну, Рамус, или золото, иль смерть!
Рамус
Ах, где его возьмет бедняк-ученый?
Живу я лишь пособьем королевским,
Которое, чуть получу, истрачу.
Входят Гиз, герцог Анжуйский, Дюмен, Монсоро
и солдаты.
Герцог Анжуйский
Кто это вам попался?
Рец
Королевский
Профессор логики философ Рамус.
Гиз
Убить его.
Рамус
О боже милосердный!
Чем досадил вам Рамус, ваша светлость?
Гиз
Да тем, что по верхам наук скользил
И ни одной не изучил глубоко.
Не ты ли поднял на смех "Органон",
Назвав его собраньем заблуждений?
Любого плоского дихотомиста,
Который к эпитомам сводит все,
Не ты ль считал ученым человеком
И утверждал на этом основанье,
Что вправе он, в Германию уехав,
Казуистически ниспровергать
Все аксиомы мудрых докторов,
Поскольку, ipse dixi, argumentum
Testimonii est inartificiale?
{Основание доказательства не искусно (лат.).}
А я отвечу на посылку эту
Тем, что тебя убью, и доказать
Противное твой nego argumentum
{Я отрицаю твое доказательство (лат.)}
Не сможет. Заколоть его!
Рамус
Постойте!
Позвольте слово молвить...
Герцог Анжуйский
Говори.
Рамус
Не для того я попросил отсрочки,
Чтобы прожить еще хотя б минуту,
Но только для того, чтоб защитить
Мои труды от ложных обвинений,
Которые на них возводит Шекий
За то, что в трех коротких положеньях
Сказал я больше, чем в трактатах он.
Нашел я искаженья в "Органоне"
И от ошибок текст его очистил.
А что до Аристотеля, то я
Всегда считал, что стать, его не зная,
Философом и логиком нельзя.
Вот почему тупые сорбоннисты
И мнят, что в их писаниях копаться
Куда важнее, чем служить творцу.
Гиз
Как! Мужику вы рассуждать даете,
Вместо того чтоб в ад его спровадить?
Герцог Анжуйский
Подумайте, как много в нем гордыни,
Хоть он простого угольщика сын!
(Закалывает Рамуса.)
Гиз
Кузен Анжу, с полсотни протестантов,
Которых мы загнали в воду Сены,
Плывут по ней, спасаясь. Как нам быть?
Боюсь я, чтоб они не уцелели.
Дюмен
Людей расставить нужно на мосту
Пускай плывущих гугенотов топят,
Расстреливая их из арбалетов.
Гиз
Ты прав, Дюмен. Ступай распорядись.
Уходит Дюмен.
А мы, кузен, тем временем обсудим,
Как лучше устранить нам двух педантов
Наставников наваррца и Конде.
Герцог Анжуйский
Я сам, кузен, об этом позабочусь,
Иди за мной и наготове будь.
Уходят.
СЦЕНА 10
Покои короля Наваррского в Лувре.
Входит герцог Анжуйский и стучит в дверь. Появляются
король Наваррский и Конде со своими наставниками.
Герцог Анжуйский
Что слышно? Все ль в порядке?
Король Наваррский
Говорят,
Что парижане режут протестантов.
Герцог Анжуйский
Да, это так. А что поделать с чернью?
Не мог я бунт унять, как ни старался.
Король Наваррский
Но ходит слух, что ваша светлость тоже
К резне простонародье подстрекала.
Герцог Анжуйский
Кто? Я? Вам лгут. Я только что проснулся.
Из глубины сцены появляются Гиз и прочие.
Гиз
Бей гугенотов! Буквоедов взять!
Король Наваррский
Прочь лапы, Гиз, кровавая собака!
Конде
Идем и все расскажем королю.
Уходят король Наваррский и Конде.
Гиз
Сюда, ученые мужи. Я вас
Попотчую не розгой, а кинжалом.
(Закалывает наставников.)
Герцог Анжуйский
Убрать тела!
Уходит герцог Анжуйский; солдаты уносят трупы.
Гиз
Довольно. До рассвета
Умерьте вашу ярость, господа.
Но мы резню не прекратим на этом.
Пусть Монсоро отправится в Руан,
Рец едет в Дьепп, Гонзаго в Орлеан
И всех, кто там как еретик известен,
Нещадно истребят. А мы покуда
Велим, чтоб перестал сзывать набат
К заутрене бесовской духов зла
И чтоб к себе домой, сняв шлем и латы,
Вернулись горожане и солдаты.
Уходят.
СЦЕНА 11
Зал в Лувре.
Входят герцог Анжуйский и двое польских
вельмож.
Герцог Анжуйский
Признаюсь вам, почтенные поляки:
На то, что предлагает мне ваш сейм,
Мои заслуги не дают мне права.
Я слышал, что народ отважен в Польше.
Достоин он такого короля,
Чья мудрость может спор любой решить
И в замысел любых врагов проникнуть,
Чей бранный опыт пригодится в войнах
(А вам вести их нужно много чаще
Всех прочих христианских государств)
Как на востоке против московитов,
Так против турок, а равно и многих
Монархов сильных и князей богатых.
К тому же брат мой Карл, король французский,
И весь совет коронный полагают,
Что, добиваясь польского престола,
Я этим разрушаю их надежду
Меня увидеть на французском троне,
Который унаследовать я должен,
Коль брата призовет к себе творец.
Поэтому условимся мы с вами,
Что если Карл умрет и завещает
Мне свой престол, то отпустить меня
На родину обязаны поляки.
Коль это обещать вы полномочны,
Венец я с благодарностью приму
И буду рук не покладая печься
О безопасности и благе Польши.
1-й вельможа
Пойдем мы и на большее, чтоб только
Вы не отвергли польскую корону.
Герцог Анжуйский
Тогда прошу вас следовать за мной.
Уходят.
СЦЕНА 12
Лес в окрестностях Парижа.
Входят двое оборванцев, несущих тело адмирала.
1-й оборванец
Скажи, приятель, что же нам делать с адмиралом?
2-й оборванец
Как что? Сжечь его, еретика, - и все.
1-й оборванец
Ну, нет! Труп заразит огонь, огонь - воздух, а с ним и нас самих.
2-й оборванец
Куда же нам его деть?
1-й оборванец
Давай-ка швырнем его в реку.
2-й оборванец
Вот еще придумал! Он же отравит воду, из-за этого заболеют рыбы, а от рыб - мы, потому что их едим.
1-й оборванец
Тогда бросим его в канаву.
2-й оборванец
Нет, нет, ты уж предоставь мне это дело решить. Мы его повесим на дереве.
1-й оборванец
Идет.
Вешают труп на дереве и уходят.
Входят Гиз, королева-мать Екатерина,
кардинал Лотарингский и приближенные.
Гиз
Не правда ль, государыня, висит
Наш адмирал в весьма изящной позе?
Екатерина
Поверьте, Гиз, он очутился там,
Где я давно его желала видеть.
Пойдем отсюда. Здесь тяжелый воздух.
Гиз
Напротив, здесь мне дышится легко.
Швырните труп в канаву, господа.
Приближенные снимают и уносят труп адмирала.
Мне стало, государыня, известно,
Что сотня протестантов этот лес
Своею синагогою избрала.
У них здесь место ежедневных сходок,
И здесь я их решил предать мечу.
Екатерина
Идите, милый Гиз, не надо медлить.
Ведь если уцелеет этот сброд
И вновь рассеется по королевству,
Нам будет трудно истребить его.
Не мешкайте, идите, милый Гиз.
Гиз
Я буду быстр, как смерч, предтеча бури.
(Уходит.)
Екатерина
Пришлось ли вам заметить, кардинал,
Как удручен король, мой сын, судьбой,
Которой Гиз обрек минувшей ночью
В Париже пребывавших протестантов.
Кардинал
Я слышал, как торжественно он клялся
В присутствии мятежного наваррца
Всем нам отмстить за истребленье их.
Екатерина
Нет, кардинал, за все лишь я в ответе,
Раз Францией лишь я повелеваю,
Я жизнью вам ручаюсь: Карл умрет