Кристофер Марло - Парижская резня
Я чувствую, что голова болит.
Король Наваррский
Известен ли вам тот, кто их поднес?
Вдовствующая королева
Мне кажется, что я его встречала.
Адмирал
Зря ваша милость приняла подарок:
Опасностью чреваты наши дни.
Вдовствующая королева
На помощь! Я отравлена, мой сын!
Маргарита
Спаси нас небо от такой беды!
Король Наваррский
Ах, почему, о кознях Гиза зная,
Вы все же опрометчиво решились
Коснуться столь опасного подарка?
Маргарита
Мой государь, упреки запоздали,
Коль это вправду яд, но я надеюсь,
Что дело здесь в простом недомоганье.
Вдовствующая королева
Нет, Маргарита! Смертоносный яд
Проник в мой мозг, раскалывает череп
И сердце мне сжигает. Я погибла!
(Умирает.)
Король Наваррский
Мать отравляют на глазах у сына!
О милостивый боже, что за время!
О господи, дай умереть мне с ней,
Чтоб к вечной жизни вместе мы воскресли!
Маргарита
Остерегись, мой дорогой супруг,
Чья боль и скорбь мне сердце разрывают,
Мольбу такую к небу воссылать,
Чтоб горе не постигло нас опять.
Адмирал
Идемте, унесем отсюда тело
И с почестями предадим земле.
Процессия трогается. Солдат стреляет из мушкета и попадает в адмирала.
Принц Конде
Вы ранены, наш добрый адмирал?
Адмирал
Да, принц, мне прострелили пулей руку.
Король Наваррский
Нас предали. Идемте, господа,
И обо всем расскажем королю.
Адмирал
Проклятый Гиз! Он ищет нашей смерти.
О, этот брак был роковым для нас!
Уходят, унося тело вдовствующей королевы Наваррской.
СЦЕНА 4
Зал в Лувре.
Входят король Карл, королева-мать Екатерина,
герцог Анжуйский, Гиз и Дюмен.
Екатерина
Мой благородный сын и герцог Гиз,
Теперь, когда мы хитростью в ловушку
Загнали недоверчивого зверя,
Наш замысел пора осуществить.
Карл
Но, матушка, весь мир такую меру
Сочтет деяньем гнусным и кровавым,
Тем более что неприкосновенность
Мы сами протестантам обещали.
К тому ж моя душа скорбит при мысли,
Что стольких рыцарей, дворян и дам,
Вина которых лишь в их ложной вере,
За это предадут столь страшной смерти.
Герцог Анжуйский
Хоть жалость - свойство всех, кто благороден,
Но мудрый должен печься о себе
И для врагов стремиться стать бичом,
А не сгибать под их плетями спину.
Гиз
Я полагаю, государь, что прав
Анжуйский герцог, вам совет давая
Не сострадать еретикам мятежным,
А думать лишь о благе государства.
Екатерина
Надеюсь, этих доводов довольно,
Чтоб сын мой дать решил врагам острастку?
Карл
Ну, что ж, тогда решите дело сами
Вы, матушка, и наш племянник Гиз,
А я со всем заранее согласен.
Екатерина
Благодарю, мой сын. Скажите, Гиз,
Как вы резню намерены готовить?
Гиз
А вот как, государыня. Все те,
Кто примет в ней участие, прикрепят
К навершьям шлемов белые кресты
И к рукавам - такие же повязки.
Кто не наденет их, тот еретик
И, будь хоть императором, погибнет.
Затем из пушки выстрелю я с башни.
По этому сигналу наши люди
Дома покинут, улицы займут
И, услыхав набат, начнут резню,
Которая продлится до рассвета
И стихнет лишь тогда, когда умолкнут
Колокола.
Входит приближенный адмирала.
Карл
Что нового, приятель?
Приближенный
Дозвольте сообщить вам, государь,
Что, идучи по улице, был ранен
Предательски верховный адмирал.
Он слег в постель и навестить его
Всеподданнейше просит вас.
Карл
Посланец,
Ответь, что я приду к нему немедля.
Уходит приближенный.
Как мы теперь поступим с адмиралом?
Екатерина
Вам лучше посетить его, мой сын,
И убедить, что нет причин к тревоге.
Карл
Отлично. Я отправлюсь к адмиралу.
Гиз
А я отдам приказ его убить.
Уходят.
СЦЕНА 5
Комната в доме адмирала.
Адмирал лежит в постели. Входят король Карл и
король Наваррский.
Карл
Кто ранил вас, мой адмирал верховный?
Не уличный ли сброд на вас напал?
Даю вам клятву, как король французский,
Преступника найти и уготовить
Ему еще неслыханные пытки
И медленную смерть, чтобы никто
Не покусился впредь, наживы ради,
На дворянина, близкого к монарху.
Адмирал
Ах, государь, то были люди Гиза.
Он истребить задумал нас, безвинных.
Карл
Мой добрый адмирал, я опечален
Коварно нанесенной вам обидой.
Поверьте мне, что ваша безопасность
Дороже для меня, чем жизнь моя.
(Королю Наваррскому.)
Кузен, возьмите двадцать самых храбрых
Моих телохранителей и с ними
Оберегайте друга моего
И всех, кто руку на него поднимет,
На месте убивайте, как смутьянов.
Вы ж, адмирал мой добрый, поправляйтесь,
А я вас часто буду навещать.
Адмирал
Мой государь, благодарю смиренно.
Уходит Карл. Слуги уносят постель.
СЦЕНА 6
Улица.
Входят Гиз, герцог Анжуйский, Дюмен, Гонзаго,
Рец, Монсоро и солдаты, готовые начать резню.
Гиз
Анжу, Дюмен, Гонзаго, Рец, клянитесь
Серебряным крестом на ваших шлемах
Всех к ереси причастных истреблять.
Дюмен
Клянусь, что никому не дам пощады.
Герцог Анжуйский
Переодет я и неузнаваем,
Поэтому готов убить любого.
Гонзаго
И я.
Рец
И я.
Гиз
Тогда смелей вперед!
Ломайте двери в доме адмирала.
Рец
Да, с ним покончить нужно первым делом.
Гиз
Как начинать подобную резню,
Не умертвив в постели адмирала,
Главу и знаменосца лютеран?
Гонзаго, пусть солдаты дом обложат,
Чтоб не ушел живым никто оттуда.
Герцог Анжуйский
Я это на себя беру. Швейцарцы,
Займите улицу. Пускай повсюду
Стоят солдаты короля.
Гонзаго
За мной!
Уходит Гонзаго с солдатами.
Герцог Анжуйский
Кузен мой Гиз, нам выдаст адмирала
Тот капитан, которого мой брат
Назначил охранять покой больного.
Католики теперь восторжествуют:
Без головы не выстоять и телу.
Рец
Смотрите, в доме что-то происходит.
Гонзаго и солдаты врываются в дом адмирала, который лежит
в постели.
Герцог Анжуйский
Ну, в добрый час! А мы у двери будем
Стрелять в бегущих слуг.
Гонзаго
Где адмирал?
Адмирал
О, дай мне перед смертью помолиться!
Гонзаго
Молись владычице небесной нашей
И мой кинжал взамен креста целуй.
(Закалывает его.)
Адмирал
О господи, прости мои грехи!
(Умирает.)
Гиз
Гонзаго, он убит?
Гонзаго
Да, ваша светлость.
Гиз
Так вышвырни его через окно.
Труп адмирала падает на мостовую.
Герцог Анжуйский
Кузен, взгляните, адмирал ли это:
Вдруг был убит другой, а он сбежал?
Гиз
Нет, это он. Вот рана на руке,
Пробитой пулей моего солдата.
Промазал тот, но мы не промахнулись.
О подлое отродье Шатильонов,
Глава и знаменосец протестантов,
Не спас тебя твой бог, и попираю
Я, герцог Гиз, твой охладелый труп!
Герцог Анжуйский
Пусть голову и руки мертвеца
Отрубят и пошлют в подарок папе.
Когда ж свершится праведная месть,
На Монфокон велю стащить я тело,
Чтоб тот, кто ненавидел крест при жизни,
По смерти на кресте в цепях повис.
Гиз
Анжу, Гонзаго, Рец, коль мне с Дюменом
Решимостью вы станете равны,
Во Франции исчезнут гугеноты.
Герцог Анжуйский
Клянусь крестом, что буду без разбора
Всех встреченных еретиков разить.
Гиз
Вели дать выстрел с башни, Монсоро.
Пусть, услыхав условленный сигнал,
На улицу выходят наши люди,
Затем ударь в набат, и пусть резня
Начнется.
Монсоро
Повинуюсь, ваша светлость.
(Уходит.)
Гиз
Итак, приступим к делу, господа.
Герцог Анжуйский
Анжу - с тобою.
Дюмен
А Дюмен - подавно.
Раздается пушечный выстрел и вслед за ним набат.
Гиз
Идемте. Пробил час!
Уходят.
СЦЕНА 7
Улица.
Входят с обнаженными шпагами Гиз и прочие, преследуя
протестантов.
Гиз
Tuez! Tuez! Tuez! {Убивайте! Убивайте! Убивайте! (франц.).}
Хватайте всех, чтоб ни один не спасся!
Смерть гугенотам!
Герцог Анжуйский
Бейте, бейте их!
Уходят.
Вбегает Лоран, преследуемый Гизом и прочими.
Гиз
Ого! Лоран? Держи его! Приятель,
Ты проповедник ереси, не так ли?
Лоран
Я проповедник божьего глагола,
А ты своей душе и богу враг.
Гиз
Писанье учит нас: "Любите ближних"!
(Закалывает Лорана.)
Герцог Анжуйский
Кузен, постойте. Я спою псалом.
Гиз
Идем-ка лучше бросим труп в канаву.
Уходят, волоча труп Лорана.
СЦЕНА 8
Улица перед домом купца-протестанта.
Входит Монсоро и стучится. В окне показывается жена