Теренций - Формион
Как сделал он?
Федpия
Он вел себя, как следует
Воспитанному юноше. Пришли на суд;
Не мог он по-обдуманному высказать:
Так сильно застыдился, оробел совсем.
Гета
Отлично! Что ж я медлю? Подойду к нему.
Привет тебе! С приездом поздравляю!
Демифон
А!
Страж доблестный, опора дома нашего,
Кому перед отъездом вверил сына я!
Гета
Давно я слышу, всех нас незаслуженно
290 Винишь ты, а ко мне не прав особенно.
Но в чем бы я тут мог тебе полезным быть?
Ведь на суде не может по закону раб
Ни защищать, ни даже быть свидетелем.
Демифон
Оставим все. Я в этом уступаю вам:
Неопытен он, молод, оробел. Пускай.
Ты раб. Но будь она родней хоть подлинной,
Жениться было незачем. Как требует
Того закон, могли бы дать приданое,
Другого мужа пусть себе искала бы.
Какой же был тут смысл - вводить в дом нищую?
Гета
Не смысла - денег не было.
Демифон
Достал бы где.
Гета
Достал бы! Говорить легко!
Демифон
В конце концов
Занял бы под проценты в крайнем случае.
Гета
Сказал ведь тоже! Кто бы нам поверил в долг,
Пока ты жив?
Демифон
Нет! Ни за что не быть тому!
Хоть день ее за ним оставить замужем?
Не заслужили ничего хорошего!
А мне того молодчика покажут пусть;
Не то, где проживает он, укажут пусть!
Гета
А! Формиона?
Демифон
Женщины защитника.
Гета
Я приведу.
Демифон
Где Антифон?
Гета
В отлучке он.
Демифон
Пойди-ка разыщи его мне, Федрия,
Веди сюда.
Федрия
Иду прямой дорогою
Туда!
Гета
310 К своей Памфиле, разумеется.
Демифон
А я пенатам честь воздать зайду домой,
А там на форум: надо будет нескольких
Друзей найти и попросить о помощи,
Чтоб Формион не захватил врасплох меня.
СЦЕНА II
Формион, Гета
Формион
Скрылся, значит, он от страха, что отец приехал?
Гета
Да.
Формион
Фанию одну оставил?
Гета
Да.
Формион
И раздражен старик?
Гета
Сильно.
Формион
На тебя все дело снова, значит, падает,
Формион! Сам заварил ты, сам же и расхлебывай.
Подтянись!
Гета
Молю!
Формион
А если спросит...
Гета
На тебя теперь
Вся надежда!
Формион
Вот! А если возвратит?
Гета
Ты нас толкнул...
Формион
Вот как думается...
Гета
Ты и выручай!..
Формион
320 Сюда его.
Старика! Мои все планы в точности обдуманы!
Гета
Что предпримешь?
Фоpмион
Что другое? Фания останется
С Антифоном. Всю провинность я сниму и на себя
Обращу все раздраженье это стариковское.
Гета
Молодчина! Друг! Вот только одного боюсь подчас:
До тюрьмы не довело бы это молодечество!
Фоpмион
Пустяки! Знакомо дело, и пути предвидены.
Сколько уж до полусмерти я избил народишку.
И чужих, да и сограждан, как ты это думаешь?
И тем чаще, чем их больше попадалось. А меж тем
Хоть когда слыхал ты, чтобы жалобу кто подал в суд?
Гета
Как так?
Фоpмион
330 Так! Силков не ставят ястребу и коршуну.
Вредным птицам; для безвредных сети расставляются:
С них пожнешь плоды, на этих труд потратишь попусту.
Где кто может, хочет цапнуть: здесь один, а там другой,
Я ж, известно, гол: осудят - поведут к себе же в дом,
Молодца ж кормить обжору никому охоты нет!
Да, по-моему, конечно, и умненько делают:
Это значило б - великим воздавать добром за зло!
Гета
Он в долгу перед тобою навсегда останется!
Фоpмион
Нет, напротив, благодарность богачу воздать нельзя
В полной мере, по заслугам; умащенный, вымытый,
Ты являешься, не внесши доли, без забот в душе,
А хозяин изведен весь тратами, заботами,
И в то время как по вкусу для тебя все делают,
Он рычит от злости, ты же, усмехаясь, первый пьешь,
Первый занимаешь место; ставят стол сомнительный...
Гета
Это как?
Фоpмион
Берет сомненье, что тебе сначала взять.
А рассудишь, как все это сладко и как дорого,
Не сочтешь ли прямо богом это все дающего?
Гета
Вот идет старик. Смотри же, первый бой - труднейший бой!
Выдержишь - потом как хочешь можешь маневрировать.
СЦЕНА III
Демифон, Гета, Формион, Гегион, Кратин, Критон
Демифон
350 Слыхали вы когда про оскорбленье
Такое, как мое? Прошу о помощи.
Гета
Разгневан.
Фоpмион
Ты следи за мной внимательней,
Уж я его помучу. О бессмертные!
Не родственница Демифону Фания?
Он отрицает с Фанией родство?
Гета
Да, да.
Демифон
Как будто он и есть, за мною следуйте!
Фоpмион
Отца ее не знает, говорит он?
Гета
Нет.
Фоpмион
В нужде осталась, так и неизвестен стал
Отец! И к ней самой пренебрежение!
Что значит жадность!
Гета
Если дальше будешь ты
Хулить хозяина, услышишь сам хулу.
Демифон
360 Вот дерзость! Он меня же обвинять пришел!
Фоpмион
На юношу еще сердиться нечего,
Что он его не знает! А вот старшие...
Бедняк трудом кормился и в деревне жил
Почти безвыездно, снимая землю там
У нашего отца. Мне говорил старик,
Как им пренебрегает этот родственник.
А человек-то! Лучше я не видывал!
Гета
Себя сравни с ним!
Фоpмион
Прочь пошел! Да не считай
Его таким я, разве стал бы ссориться
370 С семейством вашим из-за той, к которой он
Сейчас так возмутительно относится?
Гета
Опять ты за глаза бранишь хозяина,
Негодный?
Фоpмион
Да когда он стоит этого!
Гета
Ты все еще свое, мошенник?
Демифон
Гета!
Гета
Ах
Ты вымогатель, посягатель!
Демифон
Гета! Эй!
Формион
Откликнись.
Гета
Что такое? Ах!
Демифон
Молчи!
Гета
Да он
Тут беспрестанно за глаза бранил тебя
Словами недостойными, каких он сам
Вполне достоин!
Демифон
Ах, оставь, пожалуйста!
Покорнейше прошу тебя, любезнейший:
Ответить на одно не соизволишь ли?
380 Раскрой ты мне, пожалуйста, кто друг тот твой,
Мне родственником он каким приходится?
Формион
Ты у меня желаешь это выудить?
Как будто сам не знаешь?
Демифон
Знаю я?
Формион
Ну да.
Демифон
Не знаю. Ты напомни, раз уж начал сам.
Фоpмион
Двоюродного брата ты не знаешь?
Демифон
Нет.
Как имя?
Фоpмион
Имя? Я готов.
Демифон
Чего ж молчишь?
Фоpмион
Пропал! Забыл вдруг имя!
Демифон
Гм... Ну что ж?
Фоpмион
(Гете, тихо)
Эй ты,
Не помнишь, как мы звали? Подскажи.
(Вслух)
Ну нет,
Я не скажу! Как будто бы не знаешь сам!
Пытать меня явился!
Демифон
Я тебя пытать?!
Гета
(тихо)
Стильпон.
Фоpмион
А впрочем, что за важность мне? Стильпон.
Демифон
Как ты сказал?
Фоpмион
390 Стильпона, говорю, ты знал.
Демифон
Не знал и родственника не имел совсем,
Чтоб звали так.
Фоpмион
Ах, вот как? И не стыдно ли?
А ведь оставь талантов он с десяточек...
Демифон
Ах, провались...
Фоpмион
Ты первый наизусть бы сам
Родство пропел от деда и от прадеда.
Демифон
Да, да, все так. Но раз на суд явившись, я
Сказал бы там, в каком она родстве со мной.
Ты сделай то же. Ну так вот, пожалуйста:
Как именно родней она приходится?
Гета
Хозяин! Ловко! Ну, брат, берегись теперь!
Фоpмион
Раскрыл я это ясно перед судьями,
Где нужно было. Если это ложь была,
400 Что ж сын не опроверг меня?
Демифон
Про сына ты?
Насколько глуп он, даже и сказать нельзя.
Фоpмион
А ты умен - так обратись к властям; пускай
Назначат суд все по тому же делу вновь.
Один у нас тиран ты, можешь ты один
Суда добиться дважды в том же деле!
Демифон
Нет!
Хоть я и пострадавший, лучше все-таки,
Чем по судам таскаться или слушать мне
Тебя, уж прямо дать ей, как закон велит,
Приданое, как будто мне родня она.
410 Бери пять мин и уводи ее с собой.
Фоpмион
Ха-ха! Хорош!
Демифон
А что? Несправедливого
Я требую? Нельзя мне получить того,
Что всем предоставляется?
Фоpмион
Так, стало быть,
Воспользоваться ею как распутницей
И, давши плату, выбросить? Такой закон?
Ну нет! А чтоб гражданка из-за бедности
Не навлекала на себя бесчестия,
Закон велит, чтоб выдана была она
За родственника, проводила с ним одним
Всю жизнь! А ты вот этому препятствуешь!
Демифон
За родственника. Это так. А мы-то тут
При чем и почему?
Фоpмион
Ох, не перерешай
Решенного!
Демифон
Мне не перерешать? Ну нет!
Не брошу дела я, пока не сделаю!
Фоpмион
Нелепость!
Демифон
Дай вот только срок!
Фоpмион
420 В конце концов
Ведь не с тобою дело, Демифон, у нас.