Франк Геллер - Тысяча вторая ночь
Последнее невежливое замечание относилось ко мне, Ибрагиму, сыну Салиха. Правда, я до известной степени дрожал, но скорей негодуя на судьбу двух образованных европейцев, чем из страха за свою собственную участь.
В это мгновение разговор европейцев прервал Башир.
3
Башир неспроста позволил им так долго разговаривать. Он думал, что они проговорятся. Дело в том, что они говорили по-французски, а язык этот он знал в совершенстве. Но слова их проливали слишком мало света на тайну, и беседа развивалась чересчур медленно. Башир взмахнул веером. Европейцы взглянули на него выжидательно. Он обратился к французу:
— Кто ты?
— Француз. Меня зовут Лавертисс, если тебе интересно знать.
— Ты друг этого человека?
— Да
— Как ты сюда попал?
Француз указал на двух вооруженных:
— Эти два господина, угрожая несколько старомодным оружием, заставили меня сюда войти.
Башир нетерпеливо взмахнул веером:
— Тебя нашли в моем колодце? Что ты там делал?
Француз покосился на свой костюм:
— Не знаю. Во всяком случае, я не осквернил воды.
— Ты не знаешь? Что за ребяческий лепет! Отвечай. Что ты там делал?
— Я уже ответил: я не знаю. Башир переменил тему:
— Давно ли ты дружен с этим человеком?
— Да.
— Значит, ты давно знаком с большим мошенником?
— Прошу прощения! Мой друг мистер Грэхэм — почтенный английский гражданин.
— Ба! Но позавчера ночью он вломился в мой дом, на женскую половину.
— Широкая была дверь, если в нее прошло его брюхо.
— Когда я пожелал от него услышать, откуда он и как сюда попал, он насказал мне тысячу лживых вещей и утомил меня многословием. Не помню его слов… Они не стоят быть записанными даже на песке пустыни. Он говорил о каких-то наглых проделках в городе по имени Рим; как они были обокрадены дерзкими людьми из другого города, по имени Неаполь, и как потом кади этого города арестовал их за дерзкие проделки, но был весьма разочарован, не найдя у них в кармане денег. В конце он рассказал, что предложил кади обокрасть самих воров и отдать кади все деньги, если тот обещает ему покровительство. Но какое это имеет отношение к тому, что он ворвался ночью на женскую половину моего дома? Прошу тебя, скажи мне, какая тут связь?
Француз взглянул на толстого англичанина и метнул хитрый, лисий взгляд на Башира. Одно мне было ясно. Этим взглядом он оценил положение и в одно мгновение сообразил то, для чего толстому англичанину понадобились десятки часов. Он оценил любопытство Башира и его жестокость. Он сообразил, как можно сыграть на первом его качестве. Снова я подумал, что у этих двух образованных европейцев должны быть друзья, что они их ищут и рано или поздно найдут. В самом деле, разве они не говорили о третьем лице, называя его профессором? Да, все эти мысли промелькнули в полминуты. На вопрос Башира француз ответил:
— Ты спрашиваешь, какая связь у повести моего друга с тем, что ты нашел его в своей спальне? (Француз поклонился Амине.) Я отвечаю: связь эта существует. Ты не понял моего друга. Тебя ввели в заблуждение некоторые неблагоприятные для него внешние обстоятельства: поздний час и тому подобное. Это более чем несправедливо.
Башир грубо его прервал:
— Ты, я вижу, умнее своего друга, но все-таки ты меня морочишь. Скажи мне все-таки, что привело его на женскую половину, а тебя в мой колодец? Скажи мне это, но коротко, и говори правду, иначе пятки твои пожалеют об этом раньше, чем остальная часть твоей особы!
4
Француз начал рассказывать. Речь его была пересыпана любезностями в той же степени, как речь англичанина грубостями. Она благоухала льстивыми оборотами, как жареная баранина розовым маслом. Он рассказывал, как они с англичанином и третьим другом, которого называли профессором, исполнили желание неаполитанских сыщиков. Они получили то, что называют «свободой передвижения», а полиция получила инструкцию не препятствовать их попыткам отобрать деньги у неаполитанских карманщиков.
— На третий день нам удалось добиться успеха, — сказал француз и собрался уже подробно описать все похождения, но Башир его сразу прервал:
— Это все вчерашний кускус, — сказал он резко. — Твой друг хотел мне тоже рассказать о победе над ворами, но это не стоит ни в какой связи с ночным вторжением на женскую половину моего дома.
Француз понял, что нужно переменить тактику. Но что мог он еще придумать?
— Наоборот! — воскликнул он. — Здесь глубочайшая внутренняя связь!
— Каким образом? — недоверчиво спросил Башир.
— Это именно я хочу тебе рассказать! Но я определенно заметил, что он подыскивает слова и старается выгадать время.
— Когда мы отобрали деньги у неаполитанских карманщиков и вручили начальнику сыскной полиции условленную часть, он снабдил нас паспортами и билетами в Тунис. Ты бывал в Тунисе? Хороший город.
— Я не знаю Туниса, — равнодушно прервал Башир, — и знать его не желаю. К делу!
— О Тунисе я упомянул лишь потому, что оттуда мы поехали в Кайруан. Знаешь Кайруан? Очень святой город. Триста восемьдесят мечетей.
— Не знаю Кайруана, — сказал Башир, — но знаю, что, если тебе позволить, ты опишешь одну за другой все триста восемьдесят мечетей. Если ты не дашь мне точных объяснений в двух ближайших своих ответах, обещаю тебе, что…
— Уступаю тебе мечети, — воскликнул француз. — О Кайруане я хотел лишь сказать, что оттуда мы поехали… Ну, как называется это место?.. В Айн-Грасефию. Это довольно скучное место.
— Довольно скучное место! — закричал Башир. — Охотно тебе верю. Но это не мешает тебе утомлять мое внимание глупостями до рассвета. Ты мне скажи, с какой стороны в Айн-Грасефии могло подготовляться ночное вторжение этой раскормленной свиньи на женскую половину моего дома? Отвечай! Но помни, что у тебя в запасе только один ответ — до ожидающего тебя возмездия.
Я видел, какая лихорадочная работа происходит в мозгу француза; хорошо зная европейцев, я прочел это по его глазам. Вдруг в глубине его сознания вспыхнул слабый огонек. Он воскликнул с горячностью:
— Ты спрашиваешь, какая связь у событий в Айн-Грасефии с тем, что мой друг находится здесь? Мне и двух слов не надо, чтоб это объяснить. Скажу не двумя словами, а еще короче. В Айн-Грасефии мы встретили предсказателя, великолепного предсказателя. Забыл, как его звали, но он был в самом деле йpatant. Ну так вот, этот предсказатель гадал нам…
Башир поднял веер.
— Стой! Это еще не все! Он гадал нам на коврике — красно-бело-желтом коврике, — между прочим, таком старом и обшарпанном, словно ему не сто лет, а больше, и вот… (о чем это я говорю?) Да, и вот, когда он нагадал нам на песке, рассыпанном по коврику, друг мой пожелал его купить. Знаешь, что ответил предсказатель?
Снова Башир занес веер. Француз понял, что это последняя секунда. Он закричал:
— Стой! Ты должен услышать, что он сказал: «Коврик нельзя купить даже тогда, когда он куплен!» Ну, как тебе нравится подобный ответ? «Воровством, а не покупкой, хитростью, а не насильно, обманом, а не правдой, — так сказал предсказатель, — переходит коврик из рук в руки, так он приобретается и теряется. Так было, так будет!» Слышал ты когда-нибудь подобный ответ?..
Француз умолк. Он понял, что дальше нечего распространяться. Он понял, что для него, пожалуй, лучше остановиться, иначе, быть может, он ослабил бы эффект уже сказанного.
Ибо веер Башира поник. Он сидел, перегнувшись вперед, с широко раскрытыми глазами. Глаза его, мутные, как у ящерицы, были неподвижно прикованы к французу. Долго молчал он, не двигая веером. Наконец он произнес с расстановкой:
— Повтори, что сказал предсказатель, когда твой друг захотел купить ковер?
Француз повторил с большой готовностью. Он явно не понимал причины внезапно вспыхнувшего любопытства Башира. Слова предсказателя Башир пожелал выслушать дважды.
— Был ли коврик красный, белый и желтый? — спросил он.
— Да.
Вдруг Башир обратился к Амине, чутко молчавшей возле меня:
— Вчера ты продолжала довольно неудачный рассказ, который начала две ночи тому назад. Доскажи его до конца.
— Зачем мне его досказывать, если он неудачный? — кротко спросила Амина.
— Может быть, он не так уж неудачен! — нетерпеливо сказал Башир. — А впрочем, не все ли равно. Я говорю — ты слушаешь и повинуешься. Расскажи его до конца!
5
Нежным голосом Амина начала:
— Ты вспоминаешь, о солнце оазиса, что халиф Харун аль-Рашид приказал безрукому нищему рассказать свою историю и что безрукий поведал о том, как он купил у дервиша за три цехина чудесный коврик. Вот продолжение его истории.
Продолжение рассказа безрукого нищего
Когда я убегал от дервиша, сказал безрукий нищий Али, с чудесным ковриком под мышкой, дервиш крикнул мне вслед: «Браг твой взял его силой, ты купил его; но ни ему, ни тебе — не владеть ковром!» Я не обратил внимания на эти выкрики. Я встретил братьев Акбара и Гассана. «Будем владеть ковриком сообща, — сказал Гассан. — Я владел уже ковриком и выбрал глупое желание. Пожелай, чтоб мне вернулись ноги!» Затем братья сказали: «Вспомни, что говорила наша мать: если не будете единодушны, Али, Акбар и Гассан, все пойдет у вас неладно».