Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков
Открой страницу 69.*
10
Приятно, когда тебя почитают героем. А вот в том, что администрация решила отложить открытие, пока не будут проведены повторные испытания, приятного мало.
Уолтер уныло плюхается рядом с тобой на сиденье лимузина, который должен доставить вас к самолету.
— Это место наверняка сглазили, — заявляет он. — Боюсь, ты, Лесли и Сэм так и останетесь единственными смельчаками в мире.
Ты от души надеешься, что он окажется не прав, ведь все вы получили приглашение вернуться сюда, когда парк наконец-то откроется. Даже страшно подумать, что ты никогда больше не увидишь «самых удивительных чудес на свете»!
КОНЕЦ11
К несчастью, краем полотенца ты задеваешь телевизор и опрокидываешь его с шаткой тележки прямо в ванну.
Рвущиеся на экране хлопушки гаснут в воде, потом тебя пронзает молниеносный электрический разряд, и ты даже не успеваешь почувствовать боли.
КОНЕЦ12
По эту сторону оврага раскинулась широкая долина, посреди которой островками высятся утесы. Обследуешь один из скалистых островков, и вдруг кровь застывает у тебя в жилах от низкого грозного рева.
Он доносится прямо из-за твоей спины. Ты с опаской поворачиваешь голову и оказываешься лицом к лицу с громадным леопардом. Передними лапами он уцепился за край утеса, и ты понимаешь, что он может достать тебя одним прыжком. Если, конечно, это настоящий леопард, а не робот, выполненный в натуральную величину.
Возможно, это африканский пейзаж Луна-парка, рассуждаешь ты. Кажется, ты видел в проспекте название аттракциона: «Африканская охота-сафари», — где тебя возят на джипе и где непременно должны встретиться дикие звери и прочие ужасы. А если он все-таки настоящий?.. — думаешь ты. Такого опасного приключения в твоей жизни еще не было. Ты растерялся и отчаянно ищешь выход из положения. Все зависит от того, как быстро ты его найдешь.
Если, по-твоему, леопард настоящий, открой страницу 81.*
Если же ты убедил себя в том, что это робот, открой страницу 86.*
13
14
Ты опускаешь в карман ключ от номера и выходишь в просторный, устланный ковром коридор — отсюда начнется твой осмотр. Идешь к лифту, но тут из двери соседнего номера высовывается вихрастая голова мальчишки примерно одних с тобой лет. Выйдя в коридор, он вдруг спохватывается:
— Ах, черт, ключ!
Но дверь уже захлопнулась.
— Спустись вниз, попроси запасной, — советуешь ты.
— Дырявая башка! — ругает себя сосед. — Привык во всем полагаться на гида. Мы с ним летели от самого Далласа. Не успел отдохнуть от него малость, как сразу влип в историю!
— Это уж точно! — смеешься ты. — Я сам до смерти рад, что избавился от этого зануды Уолтера.
— Так ты тоже смельчак? — Вихрастый, сияя, протягивает тебе руку. — Меня зовут Том Харбер.
Ты рад знакомству. Пожимаешь ему руку и посвящаешь его в свои планы:
— Решил побродить немного вокруг отеля.
— Я с тобой! — оживляется Том. — Давай попробуем в парк пробраться.
Вы входите в стеклянный лифт и спускаетесь в вестибюль. Пересекаете большую площадь перед отелем и устремляетесь по извилистой тропинке, ведущей к Луна-парку.
Открой страницу 70.*
15
Вампир подкрадывается к спящей красавице.
Ты сразу понял, что у него на уме: вампиры редко меняют свои пристрастия. А еще ты готов поспорить, что девица сейчас проснется и начнет визжать.
Хотя робот выглядит очень натурально, тебе уже порядком наскучила страшная история, которую ты миллион раз видел в кино и в комиксах. Поэтому ты решаешься заглянуть в гроб. Остановить тебя некому — здесь никого нет, а узнать, как управляют роботами, крайне любопытно. В темноте поблескивает откидная панель. Должно быть, за ней какое-то электронное устройство — хорошо бы его потрогать! Вряд ли когда-нибудь тебе снова представится возможность управлять вампиром.
Открой страницу 32.*
16
— Если не возражаете, сэр, я бы побродил по замку, — смиренно отзываешься ты.
— Валяй! — отвечает доктор Бок и, засунув руку за ржавые доспехи, нажимает кнопку на стене.
Ты видишь перед собой старинное подъемное устройство, нечто вроде лифта. Доктор Бок отворяет скрипучую дверцу.
— Осмотр лучше начинать сверху, с Восточной башни.
— Благодарю вас, — киваешь ты и улыбаешься доктору Боку, но его суровое лицо остается неподвижным.
Лифт дергается и тут же останавливается. Потом продолжает движение уже медленно, с жуткой тряской и скрежетом. Прежде ты не боялся оставаться один в закрытой кабине лифта, но при виде этого дряхлого сооружения невольно думаешь: неужели он когда-нибудь доберется до цели? Твое внимание привлекает новый звук — какое-то странное жужжанье. По мере того как лифт ползет в башню, оно становится все громче.
Ты силишься понять, откуда исходит звук, и за секунду до остановки лифта содрогаешься от внезапной догадки. Дверь открывается, и ты видишь…
Летучих мышей! Так и знал! Это были крылья — тысячи крыльев, заполняющих всю башню. Летучие твари облепляют тебя. Одна маленькая мышь вцепляется прямо в волосы. Ты вопишь, мечешься, тебя передергивает от омерзения.
Открой страницу 72.*
17
18
— Ладно, пошли! — соглашаешься ты.
Вы начинаете искать дырку в железной ограде. Дырки нет, зато у забора стоит фургон. Как раз то, что нужно! Озираетесь кругом — нет ли кого поблизости, — залезаете на капот, потом на крышу фургона. С нее перелезаете на забор. Прыжок — и вы уже на территории Луна-парка.
Шатаясь, встаешь на ноги. Том приземляется рядом с тобой, потирает ушибленный локоть, но на лице у него торжествующая ухмылка.
— Ну, что я говорил?
Осмотревшись, видите тропинку: скорее всего, она и ведет к американским горкам. Поначалу вам обоим страшновато: а вдруг вас засекут? Но вокруг ни сторожей, ни мастеров, ни конструкторов. Никого, кроме тебя и Тома. И вы успокаиваетесь.
Тропинка вьется мимо палаток со всякими сувенирами и закусками. Вы петляете по ней минут десять. Том заметно приуныл.
— По-моему, тут горками и не пахнет.
Открой страницу 76.*
19
Пытаешься отпихнуть вампира, но, оказывается, роботы гораздо тяжелей, чем ты предполагал.
— Доктор Бок! Эй, кто-нибудь! Помогите! — кричишь ты, но органная музыка заглушает твои крики.
Ты вытягиваешься в гробу, прижимаешься к стенке, чтобы проклятый вампир тебя не раздавил. Крышка захлопывается, и ты не в силах ей помешать.
Органная музыка смолкла. Ты вопишь что есть мочи, в душе понимая, что никто здесь тебя не услышит. Навалившегося робота тебе кое-как удается сбросить, но, несмотря на все твои усилия, крышка не открывается.
До пульта тебе тоже не дотянуться, а если б и дотянулся, ты же не знаешь, какую кнопку нажимать. В отчаянии ощупываешь стенку гроба: может, хоть какая щель найдется — воздуху глотнуть. Но гроб заколочен на совесть.
Снова ложишься и думаешь: надо экономить кислород. Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем ты станешь таким же холодным и безжизненным, как твой сосед. Слезы наворачиваются на глаза. Ты утираешь их краешком вампировой бархатной накидки.
Открой страницу 75.*
20
— Нет уж! — Ты мотаешь головой. — Давай без меня.
— Ну, как хочешь… — пожимает плечами Том. — Увидимся за ужином.
Ты провожаешь его взглядом. Эх, напрасно он так рискует, надо было его отговорить!.. Потом возвращаешься в номер за плавками.
Через пятнадцать минут ты и думать забыл о Томе. В бассейне плавают еще двое — мальчик и девочка. Наверно, тоже смельчаки. Решив с ними познакомиться, ты ныряешь с вышки и обдаешь мальчика брызгами. Он протирает глаза.
— Погоди, я тебе еще устрою! — кричит он и, улыбаясь, протягивает мокрую руку. — Я — Сэм Бреннер из Анкориджа.
— Это что ж, возле самой Аляски?
— Ну не во Флориде же! — усмехается он.
К вам подплывает девочка.
— Привет! Я — Лесли Харрис. А мы тут с Сэмом сидим и думаем, куда же другие смельчаки подевались? Говорят, четвертого зовут Том. Ты его уже видел?
Ты не знаешь, что ответить. С Томом нехорошо вышло. Вдруг он теперь в опасности?.. Ладно, не каркай! Ты начинаешь что-то мямлить, но в этот момент из парка доносится вой сирены.