KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде

Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн неизвестен Автор, "Легенда Тристане и Изольде" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Послушайте, что дальше было.

Покуда рыцарь был в пути,

4412 К оконцу спальни подойти

Успел барон. Он глянул вниз

Был в горнице лишь Перинис.

Пол густо устлан тростником.

4416 Бранжьена верная потом

Явилась, расчесавши косы

Изольде золотоволосой

И гребень все еще держа.

4420 За нею следом - госпожа.

Ждет за окном злодей в тревоге,

И вот уж рыцарь на пороге.

При нем его бессменный друг

4424 Без промаха разящий лук,

И две стрелы в руке одной,

Две пряди длинные в другой.

С плеч сбрасывает плащ Тристан

4428 Высок и прям прекрасный стан.

Изольда рыцаря встречает,

Поклоном низким привечает,

В оконце смотрит мимолетом

4432 И за оконным переплетом

Зрит чью-то голову она,

И гневом грудь ее полна.

Но разум ей недаром дан.

4436 "Ты видишь, - говорит Тристан,

Твой враг моей рукой убит:

Деноален ни меч, ни щит

Уже не купит, не продаст".

4440 "Спокойней станет нам, бог даст,

Она ему. - Но лук взведи,

Как он натянут, погляди".

Лук взводит рыцарь, удивляясь,

4444 О короле меж тем справляясь,

Изольда ж отвечает так:

[Мол, западню готовит враг.] {85}

Коль жив останется злодей,

4448 Он Марку-королю и ей

Войну кровавую объявит.

Но от беды господь избавит,

Падет их ворог, бездыхан.

4452 "Еще раз лук взведи, Тристан,

Проверь, туга ли тетива".

Такие говорит слова,

Как будто ей шутить охота:

4456 "Я вижу здесь дурное что-то".

И рыцарь, на догадку скор,

Немедля вверх бросает взор,

Глядит, недвижный и сторожкий,

4460 И видит - голова в окошке,

И Гондоина узнает,

И Сыну божьему он шлет

Моленье, ужасом объятый:

4464 "Дай в цель попасть стрелой пернатой!

За нас приявший смерть лихую,

Тебя, Спаситель наш, молю я!

Безвинных погубить затеяв,

4468 Один из гнусных трех злодеев

Вон там стоит. О боже правый,

Дай твари отомстить лукавой!

Пусть он стоит не шевелясь".

4472 И меткая стрела взвилась,

Могучей послана десницей.

Уже она не отклонится:

Пронзает Гондоину око

4476 И в мозг вонзается глубоко,

В полете быстром так легка,

Что ласточку и мотылька

Обогнала бы та стрела!

4480 Как в мягкий плод, она вошла

Злодею в голову, и он,

Тристаном наповал сражен.

Лежит недвижен, онемев,

4434 Сказать пред смертью не успев:

"Я ранен! Мне грехи, о боже... {86}

ТРИСТАН-ЮРОДИВЫЙ

Перевод со старофранцузского Н. Я. Рыковой

(Произведение публикуется полностью.)

Здесь начинается рассказ о Тристане {1}

Тристану к милой нет пути.

Подальше должен он уйти

От гнева Марка-короля {2}.

Грозит ему беда большая:

5 Король решился, не взирая

Уже на близкое родство,

Схватить и умертвить его.

Племянник первый изменил

Он королеву соблазнил.

10 И с сердцем, горем сокрушенным,

Воззвал король к своим баронам,

Собрал он их и весь свой двор,

Сказал, как жжет его позор,

Как гибнет честь его от ран,

15 Что гнусно ей нанес Тристан.

И говорит он им: "Сеньеры,

Что скажете? Ведь мне позора

Не искупить, покуда я

Пред ним бессилен, как дитя.

20 А он, мятежный и преступный,

В стране какой-то недоступной

И неизвестной мне таится,

Суда и казни не боится.

Давно, клянусь святым Оде,

25 Я не бывал в такой беде... {3}

Святой Самсон из Корнуэльса {4}

Порукой вам: кто без обмана

Мне скажет, где найти Тристана,

Кто мне Тристана приведет,

30 Тех и любовь и дружба ждет".

Бароны Марка окружают,

Найти Тристана обещают.

Но сенешаль Динас {5} печален,

Он в сердце жалостью ужален

35 И вот гонца к Тристану шлет,

Чтоб и узнал и понял тот,

Что Марк смирить не хочет гнева

И за бесчестье королевы

Ему сулит он смерть лихую.

40 В недобрый час Тристан, ликуя,

Любовь-обманщицу познал

И зависти добычей стал.

Он не обрадовался вести,

Что Марк упорно жаждет мести:

45 Земли ему не увидать,

Откуда должен был бежать.

Вздыхает он, тоской томим,

Что милой нет Изольды с ним.

А хоть и есть Изольда {6} - все же

50 Не та, что всех ему дороже.

Так что же делать, как стараться

С любимой снова повстречаться,

Когда нельзя ему туда?

"О господи! Что за беда!

55 Воскликнул он, - какой напасти

Я жертвой стал от этой страсти,

Не сетуя и не кляня

Ее, разящую меня!

Но как же я стремиться смею

60 К тому, что мне всего милее?

Ведь я бежал. Живу в разлуке

С ней, что такие терпит муки

И гнет, и горький стыд такой.

Увы, мне выпал жребий злой,

65 И тщетно я борюсь с судьбой,

И я в беде, и я в ответе

За ту, что всех светлей на свете.

Утратит пусть ее любовь,

Терзаться станет вновь и вновь

70 Кто, жалкий, усомнится в ней.

Любовь, ведь ты всего сильней!

Так прогони ж мою недолю:

Покорную влюбленной воле

Моей Изольду мне верни.

75 Пусть бог мои пустые дни

Продлит до этого мгновенья!

Она дала мне исцеленье.

Господь! Пускай же будет снова

Она свободна и здорова!

80 Чего от бога мне желать?

Лишь весточку бы ей послать

Да знать, что волею святой

Господь дарует ей покой!

А высшей было бы наградой

85 И больше ничего не надо,

Чтоб с той, которую зову,

Я повстречался наяву!

Увы, как мало значу я!

Тоска с ума сведет меня

90 И страх за ту, с кем нет мне встречи

И чьей я не услышу речи.

Так ночью темною и днем

Я в мыслях только об одном.

Так что же будет? Неужели,

95 О господи, я в самом деле

Умру, не повидав любимой,

Лечившей так неутомимо

Ту рану страшную мою,

Что мне Морхольт нанес в бою,

100 Чтоб вновь окрепнувшая сила

Островитян освободила {7}

От подати ужасной их

Чудовищу пещер ночных?

Боюсь сурового суда

105 Ее, за то, что к ней, туда

Я не спешу, презрев запреты,

Хотя б тайком, переодетый.

Раз мне иначе с ней не быть,

Велю себя остричь, обрить.

110 Не то любой, корысти ради,

Меня узнавши, выдаст дяде.

Должны совсем другими стать

Одежда и лицо - вся стать,

Чтоб мне скитаться не пришлось

115 Весь век с моей любимой врозь".

И вот, не медля ни мгновенья,

Оставил он свои владенья

И к стороне пошел закатной

Без шлема, без кольчуги ратной.

120 И ночью он идет, и днем,

И вот на берегу морском

Стоит почти совсем без сил.

Как много он переносил

Из-за возлюбленной своей,

125 Безумнейший из всех людей!

Себя Тантрисом {8} он назвал.

Когда морской кипучий вал

Его принес на берег милый.

Для всех безумец он постылый:

130 Лицо в царапинах, он рвет

Свою одежду, встречных бьет.

Он срезал кудри золотые.

На судне моряки лихие

Юродивым его считали,

135 Но в сердце скорбном не читали.

В руке дубину держит он.

Идет. Летят со всех сторон

Насмешки, камни, ругань злая,

Но он идет, не замедляя

140 Нисколько шага мимо, мимо

Всего и всех - к своей любимой.

И все Тристану нипочем,

Он не жалеет ни о чем.

Одно лишь хуже всяких бед:

145 Изольды нет, Изольды нет.

Но скоро быть иной поре.

Шута ль не примут при дворе?

Забавный и смешной юрод,

До королевы он дойдет.

150 Как он гадал, так и случилось:

Вот дверь последняя открылась,

Пред королем Тристан стоит,

Являя самый жалкий вид.

В лохмотьях, стриженый - о нем

155 "Дурак - все скажут - дураком".

Чего любовь не совершает!

И Марк Тристана вопрошает:

"Как звать" - "Пик_у_". - "А сын ты чей?"

"Из храбрых мой отец мужей".

160 "А мать?" - "Я от морской коровы {9}.

Привел с собой сестру, готова

Брюнгильда {10} вам во всем служить.

А я с Изольдой стану жить".

"А что ж ты сделаешь тогда?"

165 "Я уведу ее туда,

За облака, в мой светлый дом,

Средь роз и лилий заживем

Мы там подальше от твоих

Людей, король, валлийцев злых.

170 Господь их да предаст позору!

Но я не кончил разговора:

Вели Бранжьене принести

Того напитка, что в пути

Тристану подала она,

175 И мы на горе, допьяна

С Изольдой напились твоей.

Спроси Изольду. Если ж ей

Рассказ мой кажется обманом,

Так он ведь - сон, и в этом странном,

180 Бреду всю ночь томился я.

Не все ты знаешь про меня.

Взгляни в лицо мне - и поймешь:

Ведь на Тантриса я похож?

Боль от ударов я знавал,

185 Как стрелы я тростник метал,

Кореньями питался в чаще,

Лежал на мху с Изольдой спящей ".

Я больше рассказать бы мог..."

"Нет, лучше отдохни, дружок,

190 Неровен час, начнет меня

Сердить такая болтовня!"

"Вас мои речи рассердили?

А мне ваш гнев - что горстка пыли".

Тут рыцари промеж собой:

195 "Его слова - не бред пустой"

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*