Френсис Бомонт - Ум без денег
Ты арендаторов моих не знаешь.
Они народ безбожный, непокорный,
На самовольство их управы нет.
Будь даже все торговое сословье
В тебе воплощено - тебя, глупец,
Они в три дня проглотят без остатка,
Включая бородавку на носу
И даже о тебе воспоминанье.
Вступай же во владение поместьем.
Вези туда детей. Их там изжарят,
Как кроликов, - охотников немало
На свежую убоину у нас:
В почете людоедство меж злодейских
И беззаконных фермеров моих.
Вези туда родных - и будь уверен,
Их опоят корнями мандрагоры.
Владей поместьем. Я же спать иду.
Вперед, юнец!
Валентин и мальчик с факелом уходят.
Купец
Он спятил!
Лавгуд
Нет, упился,
Но, судя по всему, отдать поместье
Не жаждет он, и этому я рад.
Купец
Я был бы тоже, будь он поучтивей.
Лавгуд
Грубит он только потому, что пьян.
Зато его прорвало.
Купец
Людоеды!..
Я вижу, арендаторы его
Балованный народ.
Лавгуд
Сказал он правду.
Не люди это, а головорезы.
Уж если их, буянов, что-то взбесит,
Их никому в стране не урезонить.
Вам лучше подождать.
Купец
Я ждать готов.
Я предпочту медведей обучать,
Чем управлять мужланами такими.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Другая улица.
Входят Франсис и Ланс.
Франсис
Как чувствуешь себя?
Ланс
Полегче малость,
Вот только голова пуста, как бочка.
Франсис
Да, брат был груб с тобой.
Ланс
Я с ним сквитаюсь.
Попомнит он, как на спину мне прыгать,
Взнуздав меня вином!
Франсис
Он пошутил...
А я вот с девушкой сейчас увижусь.
Ланс
Ах черт, да где ж она? И я не прочь,
Чтоб с ней была подружка.
Франсис
Ланс, ты слышишь?
К заутрене звонят.
Ланс
Конечно, слышу.
Франсис
Она молиться ходит по утрам.
Ах, встретиться бы с ней!.. С ума схожу я.
Ланс
Что это? Свет!
Франсис
Да, свет. - Ах, если б только
Взять за руку ее и проводить!
Ланс
Вы суйте руку сразу под подпругу,
Иначе вам ее не оседлать.
Эх, мне бы этот случай! Я бы живо
На этакой кобылке прокатился...
А свет все приближается.
Входят Изабелла и Шортхоз с факелом.
Франсис
(в сторону)
Она!
Благодарю, фортуна! - С добрым утром!
Изабелла
Чей это голос? Шортхоз, спишь ты, что ли?
(В сторону.)
О счастье! Он! - Эй, Шортхоз?
Шортхоз
Здесь я, здесь!
Мне снилось, что иду я с вами в церковь.
Ланс
(Франсису)
Не хуже видит вас она, чем я.
Изабелла
Да посвети же мне!
Шортхоз
Какой там голос!
То в конуре собака мясника
Ворчит.
Франсис
Вид у нее еще сердитый.
Ланс
А вы с ней потолкуйте.
Изабелла
Выше факел!
Франсис
Крестом себя не осеняйте, леди:
Я человек, и честный человек,
И выразить вам благодарность жажду.
Изабелла
Что это означает? Кто вас звал?
Шортхоз
Гасить мне факел, что ли?
Изабелла
Неужели
И в миг благочестивых размышлений
Попутчики надоедать мне будут?
Сэр, шли бы лучше в церковь вы, как я.
Франсис
Туда пойти я с вами и намерен.
Изабелла
Какая наглость! Вы б еще сказали,
Что в храм идете, дабы там найти
Священника, который вас со мною
Перевенчает.
Франсис
Так я и скажу.
Я вам, как муж заботливый и нежный,
Отдам свой юный пыл и все, что мне
Пошлет судьба. Вы слышите?
Изабелла
Дивлюсь я
Такой бесцеремонности.
(Шортхозу.)
Домой!
(Франсису.)
Вы лучше б своему слуге велели
Вас проводить!
Ланс
А я и провожу!
Идем жениться.
Изабелла
Экое бесчинство!
Боюсь, что дело кончится насильем.
Франсис
Его готов свершить я хоть сто раз,
Коль это вы находите удобным.
Шортхоз
А я все сплю и ничего не вижу.
Закончите - скажите: я проснусь.
Изабелла
Сэр, вы всерьез? Вам в петлю захотелось?
Франсис
Да, в петлю из прелестных ваших рук.
Изабелла
Я позову на помощь!
Франсис
Не удастся:
Я раньше рот заткну вам поцелуем.
(Целует ее.)
Изабелла
За это вы ответите!
Франсис
Отвечу
Немедля сотней новых поцелуев.
Изабелла
Меня ни разу так не оскорбляли!..
Вы, кажется, и в самом деле мните,
Что я люблю вас.
Франсис
Я уверен в этом.
Никто вас не отнимет у меня.
Изабелла
Занятно!
Франсис
В десять раз занятней будет.
Изабелла
Я вижу, вы смельчак. Но уходите.
Пора мне в церковь.
Франсис
С вами я пойду.
Изабелла
Неужто вам всерьез священник нужен?
Остерегайтесь неуместных шуток
Известно, чем кончаются они.
На доброту мою не полагайтесь.
Франсис
Нет, положусь.
Изабелла
Я в руки вас возьму!
Франсис
Я к этому стремлюсь.
Ланс
(Шортхозу)
Шагай ты, соня!
Шортхоз
Все кончилось уже?
Изабелла
(Шортхозу)
Иди, иди.
(Франсису.)
Осмельтесь только следовать за мною!
Франсис
Коль не осмелюсь, пусть меня повесят.
Ланс
Будь у нее хоть миллион, мой мальчик,
Теперь он твой! Хвала творцу за херес:
Ты с пива бы не расхрабрился так!
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Жилище Валентина.
Стук за сценой. Входит Валентин.
Валентин
Что там за грохот? Черти взбунтовались
Или завод железный заработал?
Входит слуга.
Слуга
К вам леди, сэр. По делу.
Валентин
Что за леди?
Что за дела у нас с ней могут быть?
Слуга
Она об этом не сказала.
Валентин
Ладно,
Оправь постель, и пусть заходит гостья.
Посмотрим, что она такое.
Слуга уходит.
Боже!
Как голова трещит! С ума сойти!
Что там еще за дама? Я надеюсь,
Что мне она младенца не подкинет.
А впрочем, пусть подкинет: от отцовства
Я отрекусь...
Входит леди Хартуэл в сопровождении слуги.
Леди Хартуэл
Как вы галантны, сэр!
Прошу вас отослать слугу.
Слуга уходит.
Валентин
(в сторону)
Неужто
Она свершит насилье надо мной?
Глядит-то как! Пронзительно, как ястреб.
Чего ты хочешь, женщина?
Леди Хартуэл
Теперь
Я вижу, что такое ваша честность,
Что значит вам довериться.
Валентин
Мне? В чем?
Леди Хартуэл
Однажды я про вас шутя сказала,
Что вы мужчина видный, что не прочь
Вас полюбить я, стать женою вашей...
Валентин
(в сторону)
Вдова еще пьяней меня!
Леди Хартуэл
А вы
Раздуть сумели эту шутку ловко,
Слух распустив, что я влюбилась в вас,
Что вы на мне женились, ждете сына...
Все это очень лестно для меня,
Но я узнать не прочь бы, в чем тут дело.
Валентин
Что я на вас женился? Сына жду?..
Черт вас возьми, вдова, да в чем тут дело?
Леди Хартуэл
Изрядный вы шутник! Кто растрезвонил,
Что вы, свои желанья утолив,
Теперь меня хотели б видеть бедной,
Поскольку не к богатству вы стремились?
Ну что ж, вы не ошиблись: я бедна,
Я продала, боясь забот, поместье.
Но репутации моей и чести,
Коль хвастать вам приспичило...
Валентин
Вдова,
Ты без поместья мне еще милее,
Затем что будешь печься лишь о муже,
Коль выйдешь замуж.
Леди Хартуэл
Вот вы и женились
На мне затем - как вы сказали сами,
Чтоб я была вам нянькой.
Валентин
Нянькой? Мне?
Где зеркало? Быть может, я и вправду
Нуждаюсь в няньке?
Леди Хартуэл
Совершенно верно.
Сознаюсь, я была к вам благосклонна
И уступила б вам, будь вы упорней.
Но, от людей услышав, что придется
Мне ежечасно вам варить бульоны,
И холить ваши немощные члены,
И чирья мазать...
Валентин
Не дразни меня!
Леди Хартуэл
Но это правда...
Валентин
Не дразни меня!
Все люди лгут. Ты в этом убедишься.
Рискни и стань на самом деле нянькой,
И я тебе, качающей меня,
Уснуть не дам.
Леди Хартуэл
Однако как вы бойки!
Валентин
Да. Ты еще увидишь, как я боек.
Попробуй тронь меня. Я лют, как тигр.
Леди Хартуэл
Вот как?
Валентин
Идем.
Леди Хартуэл
Куда?
Валентин
Куда угодно.
(Поет.)
"Я попотеть не прочь,
Я попотеть не прочь.
Пойдем со мною, леди,
Я попотеть не прочь.
Пусть басни обо мне плетут,
Меня ты не порочь:
Пугает слабосильных труд,
Я ж попотеть не прочь".
Бери меня, пока еще я в раже:
Коль дать мне два часа на размышленье,
Меня не сцапать ни одной вдове.
Леди Хартуэл
Коль вам за мной последовать угодно...
Валентин
Угодно, черт возьми, хоть я и зол!
Я на тебе женюсь... - не спорь со мною!
И разделю с тобой постель, и кучу
Детей наделаю, и поцелую...
Ты лучше стой спокойно и целуйся,
А не дразни меня. Не шевелись