KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека

Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бертольд Брехт, "Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Арендатор Парр молчит.

Почему вы присвоили себе лошадей?

Арендатор Парр. Потому, что они были мне нужны.

Адвокаты улыбаются.

Судья. Но ведь это же не причина!

Арендатор Парр. Для вас, может быть, а для меня еще какая причина! Участок мой на болоте, мне нужны кони для пахоты, это каждому понятно.

Адвокат-чух. Господин Кальяс, и ваш участок тоже на болоте?

Арендатор Кальяс молчит.

Арендатор Парр. В точности как у меня.

Адвокат-чух. Господин Кальяс, вам лошади тоже были нужны?

Арендатор Кальяс. Да... то есть нет. Я хочу сказать, что взял я их не потому, что они мне были нужны, а потому, что мне их подарили.

Адвокат-чух. Стало быть, вы не одобряете образ действий вашего друга?

Арендатор Кальяс. Нет, не одобряю. (Парру.) Как это ты решился увести лошадей? Ты не имел на это никакого права.

Арендатор Парр. Права и ты не имел.

Адвокат-чух. Разве? Почему господин Кальяс не имел права увести лошадей?

Арендатор Парр. Потому, что ему тоже лошадей не дарили.

Арендатор Кальяс. Тебе-то откуда это известно? Что ты такое несешь?

Арендатор Парр. Много лошадей нужно бы иметь де Гусману, чтобы за каждую бабу давать по две лошади!

Адвокат-чух. Высокий суд! Арендатор Парр в простоте своей выразил мнение широких кругов арендаторов, а именно: что в случаях, аналогичных случаю с Нанна Кальяс, ценные подарки не в обычае. Высокий суд, я прошу вызвать одного свидетеля, чьи показания сильно удивят вас. Этот свидетель изложит мнение самого Кальяса в том, легко ли раздаривают помещики своих лошадей.

Нанна. Кого они там еще выкопали? Ты много вздору нагородил в кофейне.

Арендатор Кальяс. Дело дрянь! А во всем виноват один Парр. Вот дурень-то! Он все мне испортил.

Входит домовладелец Кальямасси.

Адвокат-чух. Прошу вас, повторите слова, сказанные вам господином Кальясом в кофейне.

Нанна. Протестуй немедленно!

Арендатор Кальяс. Высокий суд, этот свидетель вообще ничего не стоит. Если я ему что и говорил, то в частном разговоре.

Адвокат-чух. А что же именно говорил господин Кальяс?

Домовладелец Кальямасси (единым духом). Господин Кальяс сказал: "Само собой разумеется, между нами и речи не было, что мне подарят за дочку лошадей. Ведь это курам на смех! Господин де Гусман попросту закрывал глаза, когда я ими пользовался. Да и кому придет в голову дать за девушку таких лошадей? Вы только подите и взгляните на них!"

Судья (арендатору Кальясу). Вы говорили это?

Нанна. Нет.

Арендатор Кальяс. Да, то есть нет... Я был просто пьян. Все чокались со мной в честь моей победы над помещиком, а закуски мне никто не предложил.

Судья. Все это звучит не очень убедительно, господин Кальяс. Подумайте как следует - не лучше ли вам добровольно отказаться от лошадей?

Нанна. Этого ты не сделаешь!

Арендатор Кальяс. Ни за что, высокий суд! Я не могу отказаться от лошадей. (Повысив голос.) Я предлагаю - пусть наместник сам вынесет приговор, так как речь идет не о простых, а о чихских лошадях. Да, в этом-то все дело - речь идет о чихских лошадях!

Транспарант: "По слухам, наместник получил с фронта самые благоприятные

вести!"

Из дворца выходит Иберин.

Судья. Господин наместник, по делу о лошадях монастыря святого Варравы арендатор Кальяс требует вашего приговора.

Иберин (несколько выступив вперед).

Чего тебе еще? Ведь я исполнил

Все, что ты требовал. Не я ли честь

Тебе вернул? И к смерти человека,

Тебя обидевшего, присудил,

Не посмотрев, богат ли он иль беден?

Тебя возвысил я! А ты что сделал?

Остался ль ты на этой высоте?

Твои поползновенья мне известны,

И я предупреждаю: берегись!

Арендатор Кальяс. Разрешите обратить ваше внимание на то, что лошади, необходимые для полевых работ, находились в руках чихов.

Игуменья. Разрешите обратить ваше внимание на то, что они в данный момент находятся в руках чухов.

Спор, государь, о наших лошадях,

А мы ведь чухи. Но если б даже

Они принадлежали чихам, что с того?

Ведь собственность есть собственность, не

так ли?

Кто смеет покушаться на нее!

Вот перед вами пара лошадей,

Вы их осматриваете подробно,

Оцениваете, глядите в зубы,

Что ж? Где видна тут чихская рука?

И впрямь скажите, что такое лошадь?

Кому присуща - чихам или чухам?

Ни тем и ни другим. Лошадь - это

Товар, который стоит сотню песо,

А то и больше и который мог бы

С тем же успехом быть и сыром или

Парой сапог за сотню с лишним песо.

Короче говоря, то, что там ржет

И землю роет, есть не что иное,

Как сотня звонких песо, и притом

Они принадлежат монастырю.

Они случайно лошадиной шкурой

Облечены. Но точно так же как

От лошади неотделима шкура,

От них неотделимо наше право:

Они принадлежат монастырю.

Адвокат-чух. Дело в том, что монастырь получил в дар половину всего живого и мертвого инвентаря де-гусмановых поместий, куда входят и эти лошади.

Арендатор Кальяс. Во всяком случае, когда я их взял, они еще не принадлежали монастырю.

Изабелла (неожиданно, в бешенстве). Но и не тебе, скотина! Шапку долой!

Haнна. Вас не спрашивают!

Арендатор Кальяс. Никто в их семейке даже не умеет запрячь лошадей.

Изабелла. Шапку долой! Это наши лошади! Шапку долой!

Арендатор Кальяс. Я ссылаюсь на слова наместника: тут нет ни богатых, ни бедных!

Изабелла. Вот то-то и оно! Шапку долой!

Иберин. Сними же шапку!

Арендатор Кальяс снимает шапку.

(К помещикам.)

С этим пора кончать!

Я слышал, ходят слухи, будто я

Расправиться с помещиками жажду,

Лишь оттого, что присудил я к смерти

Чиха-помещика. Какая глупость!

Я осудил не собственность, конечно,

Но только злоупотребленье властью.

А ты, мужик, из всех великих чувств,

Что наполняют сердце чуха, понял

Одно лишь - что стяжать приспело время.

Ты честь на лошадей менять готов?

И это чух! Позор тебе, мужик!

Адвокат-чух (резко). Господин наместник! Высокий суд! Мой клиент монастырь святого Варравы - готов представить доказательство, что вышеозначенный Кальяс принадлежит к мятежникам.

Адвокат-чих. Господин Кальяс только что весьма решительно осудил кражу лошадей, которую совершил его друг арендатор Парр. (Свидетелю Кальямасси.) Но, если не ошибаюсь, в кофейне господин Кальяс пел песню, которая взволновала всех посетителей.

Домовладелец Кальямасси. Верно. Он пел запрещенную песню: "Что есть то есть".

Нанна (отцу). Ну теперь тебе крышка.

Адвокат-чух. Я ходатайствую перед судом - пусть обвиняемый Кальяс повторит здесь эту песню.

Иберин (арендатору Кальясу). Ты пел эту песню?

Арендатор Кальяс. Нет, то есть да. Я пьян был, высокий суд. Все чокались со мной, а закуски никто не предложил.

Иберин. Повтори песню!

Арендатор Кальяс. Какая это песня? Всего-то несколько куплетов.

Иберин. Спой их!

Арендатор Кальяс. Сейчас. (Молчит.)

Иберин. Пой, тебе говорят!

Арендатор Кальяс (угрюмо). Я охрип.

Адвокат-чух. Мы и не ожидаем эстетического наслаждения.

Иберин. Пой!

Арендатор Кальяс. Я слышал ее только раз, сейчас мне и не припомнить всего. Как будто так. (Повторяет скороговоркой текст песни, оттеняя только слова - "Иберину хвала и честь".)

ПЕСНЯ "ЧТО ЕСТЬ, ТО ЕСТЬ"

1

Жил-был один человек,

Он плохо жил свой век.

Сказали ему: терпенье!

Так долго терпел человек,

Что стал, ожидая, тенью.

Иберину хвала и честь!

Однако

Что есть - то есть!

2

Человек был очень плох,

Он поднял крик и ох.

Человек оказался жохом.

Сулили ему из крох

Дать, чтобы он не охал.

Иберину хвала и честь!

Однако

Что есть - то и есть.

3

Человек один жил-был,

Ни крошки не получил.

И сам, что хотелось, взял он.

И жрет теперь что есть сил

И плюет на что попало.

Иберину хвала и честь!

Однако

Что есть - то уж есть!

Игуменья (громко). Это открытый мятеж!

Судья. Я вынужден поставить вопрос, не является ли эта песня прямым оскорблением правительства?

Иберин. Отобрать у него лошадей.

Судья. Суд определил: лошадей у тебя отобрать. (Уходит.)

Арендатор Кальяс. Я, стало быть, не получу лошадок?

Иберин. Нет. Суд есть суд. И все пред ним равны.

Арендатор Кальяс. Тогда я вам вот что скажу: я плюю на ваш суд, если я не могу добиться от вас лошадей, которые мне нужны для полевых работ! Какая же это справедливость? Если мне не дают лошадей, которые мне необходимы, то такая справедливость, по мне, ни черта не стоит. Это помещичья справедливость! Значит, надо переходить к Серпу! Они-то уж добудут мне лошадей!

Начинают звонить колокола. Издали слышен гул огромной толпы.

Голос (за сценой). Серп сломлен!

Адвокат-чух. Победа!

Входит Mиссена с микрофоном.

Mиссена.

Наместник Иберин, дерзкие повстанцы

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*