Натаниель Готорн - Алая буква (сборник)
40
Роман Сэмюэля Джонсона (1709–1784). Расселасу, сыну царя Абиссинии, наскучила Счастливая долина, и он вместе с сестрой, служанкой и другом-поэтом отправился на поиски счастья. (Примеч. пер.)
41
Гора Имитос (Гимет) находится в Греции, возле Афин. С античных времен известна как «медоточивый Гимет» благодаря ароматному тимьяновому меду местных пчел. (Примеч. пер.)
42
Франсуа Мария Шарль Фурье (1772–1837) – французский философ, социолог, один из представителей утопического социализма. (Примеч. пер.)
43
Город у подножия Везувия, погребенный его извержением. (Примеч. пер.)
44
Демон стяжательства. (Примеч. пер.)
45
Ряды скамей в церкви закрывались дверцами по бокам. (Примеч. пер.)
46
Роман «История Жиль Бласа из Сантильяны» считается последним шедевром плутовского жанра. (Примеч. пер.)
47
Герой романа родился в бедной семье, но в семнадцать лет, надеясь на блестящее будущее, отправился поступать в университет Саламанки. Однако мечтам не суждено было сбыться: он попал в тюрьму, после которой начались новые злоключения, и сменил множества профессий. В итоге, благодаря тяжелой работе и собственному уму, он попадает в высшее общество. (Примеч. пер.)
48
Социалистические трудовые общины, основанные на учении Фурье. Сам Готорн некоторое время жил в такой общине и даже вложил в нее свой капитал.
49
Месмеризм – концепция в медицине, предложенная австрийским врачом Ф. Месмером в XVIII веке. В основе месмеризма лежит понятие о животном магнетизме, посредством которого якобы можно изменить состояние организма, в том числе излечивать болезни. (Примеч. пер.)
50
«Журнал Грэхема», и «Дамский журнал» Луиса А. Годи были одними из первых американских журналов, ориентированных на женскую аудиторию, и самыми успешными в этом плане. (Примеч. пер.)
51
Один из самых пышных «домов-сокровищниц» Англии. (Примеч. пер.)
52
Персонажи книги «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» Джона Буньяна. (Примеч. пер.)
53
Комю – псевдоним Николя-Филиппа Ледрю, известного физика, фокусника и иллюзиониста конца XVIII столетия. (Примеч. пер.)
54
Молл Питчер (1736–1813) – происходившая из давнего рода «колдунов» ясновидящая и пророчица штата Массачусетс. (Примеч. пер.)
55
В классической английской басне лягушки хотели избрать своего короля, и Юпитер послал им бревно. (Примеч. пер.)
56
Отсылка к словам Гамлета «Напиться уксуса иль крокодила съесть?» из пьесы Шекспира «Трагедия Гамлета, принца Датского» (пер. В. Рапопорт).
57
Используется для анализа благородных металлов. (Примеч. пер.)