Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека
Изабелла. Пойдем.
Адвокат. А как насчет земель де Гусмана? Ведь мы уговорились?
Игуменья. Мы дали слово и постараемся не нарушить его.
Стороны раскланиваются. Адвокат и Изабелла уходят.
VI
ЧТО ЕСТЬ, ТО ЕСТЬ
Кофейня госпожи Корнамонтис.
Вечереет. За столиком сидят богатые помещики Сас, де Хос и Перуинер, окруженные чемоданами. В глубине сцены домовладелец Кальямасси читает газету. Госпожа Корнамонтис сидит за стойкой. Она покуривает сигару и вяжет.
Сас.
Мы хорошо придумали
Здесь переждать до поезда.
Перуинер.
Коль будут поезда.
Де Хос.
Здесь неприметны мы. А это
В такое время главное.
Вот до чего дошло!
Сас.
Какие вести с фронта?
Вот главное.
Перуинер.
Плохие вести.
Не стоит даже уезжать.
Де Хос.
А виноват во всем вице-король,
И Дуарте, что свел с ним Иберина.
Учением о чухах и о чихах
Хотят мужлана от Серпа отвлечь,
Чтобы потом он нам же сел на шею.
Снаружи доносится шум.
Перуинер.
Что там за шум?
Сас (с иронией).
Грядет герой народный.
Вся Лума говорит о лошадях
Крестьянина Кальяса.
Перуинер.
Это скверно!
Сас.
И очень заразительно.
Перуинер.
Весьма!
По улице идут арендатор Кальяс и его дочь. Он ведет на поводу двух лошадей. С ним - арендатор Парр, три сбиша и уличная толпа. Он втаскивает лошадей в кофейню и привязывает их к стойке. Толпа кричит: "Да здравствует Иберин!" и
"Да здравствует Кальяс!"
Первый сбиш. Сюда, Кальяс! Иди, иди, старый греховодник!
Второй сбиш. Добрые люди, перед вами "Кальяс с конями" - победитель чухского суда.
Госпожа Корнамонтис (к Нанна). Здравствуй, Нанна. Добро пожаловать в кофейню, где ты долгое время была официанткой.
Арендатор Кальяс (рекомендуя Парра). Это мой друг Парр, тоже арендатор. Понимаете, иду это я два дня тому назад по улице, со мной дочка. Дело выиграли. Помещика присудили к повешению. Но лично я тут, конечно, ничего не выгадал. Я был, так сказать, по-прежнему гол как сокол - ничего, кроме чести. Мне, так сказать, только вернули дочь, а это ведь лишний рот и больше ничего. И вдруг вижу я - у монастырских ворот этих бездельниц Варравы стоят лошади. Ага, говорю я дочке, это наши лошадки! Ведь он же тебе обещал лошадей, говорю я, когда соблазнял тебя. В сущности, так оно и есть, отвечает моя дочь. Она только боялась, что нам не поверят. Отчего же не поверят, говорю я и забираю лошадей. Довольно я натерпелся обид.
Арендатор Парр (с восхищением). Подумайте, он даже не подождал, покуда наместник ему присудит!
Арендатор Кальяс. Нет, я решил: что есть - то есть! (Поет.)
ПЕСНЯ "ЧТО ЕСТЬ - ТО ЕСТЬ" {*}
{* Перевод С. Кирсанова.}
1
Жил-был один человек,
Он плохо жил свой век.
Сказали ему: терпенье!
Так долго терпел человек,
Что стал, ожидая, тенью.
Иберину хвала и честь!
Однако
Что есть - то есть!
2
Человек был очень плох,
Он поднял крик и ох.
Человек оказался жохом.
Сулили ему из крох
Дать, чтобы он не охал.
Иберину хвала и честь!
Однако
Что есть - то есть.
3
Человек один жил-был,
Ни крошки не получил.
И сам, что хотелось, взял он.
И жрет теперь что есть сил
И плюет на что попало.
Иберину хвала и честь!
Однако
Что есть - то уж есть!
Сас. Это же открытый мятеж!
Первый сбиш. С чухской точки зрения это величайшее геройство. Рекомендуется подражать!
Госпожа Корнамонтис, обеспокоенная возможностью скандала, приносит Нанна
чашку кофе.
Госпожа Корнамонтис. Не хочешь ли чашечку кофе, Нанна?
Нанна. Нет, спасибо.
Госпожа Корнамонтис. Выпей!
Нанна. Я не заказывала кофе.
Госпожа Корнамонтис. И не надо. Я угощаю. (Проходя мимо Саса, вполголоса.) Осторожней!
Сас (отмахиваясь от нее, сбишам). Вы правда думаете, что это соответствует желаниям Иберина?
Первый сбиш. Да, почтеннейший, это соответствует желаниям господина Иберина. Вы небось думаете, что люди в деревянных башмаках хуже вас? В поучение вам, милостивые государи, мы позволим себе спеть нашу новую песню в честь Иберина.
Сбиши (поют).
НОВАЯ ПЕСНЯ В ЧЕСТЬ ИБЕРИНА {*}
{* Перевод С. Кирсанова.}
1
У помещика и день и ночь расчет:
Что бы можно было выручить еще?
У крестьянина - и день и ночь забота:
Как бы барину еще доставить что-то.
Стоит на столе
Суп и филе.
Вино прямо в рот
Услужливо льет.
В кровать
Несет - отбивную жевать.
Затем салат
И купальный халат.
Куришь? - в зубах
Виргинский табак.
Что хочешь - несут!
Тут как тут!
Да, порядок превосходен и по нраву богачу;
Говорит он - слава богу, я другого не хочу.
Первый сбиш. При таком положении вещей, дорогие друзья, арендаторы пошли к своему дорогому господину Иберину, а господин Иберин пошел к помещику и показал ему, где раки зимуют. И помещик - куда девалась вся его спесь? - стал обходиться с арендаторами точно брат родной.
Сбиши (снова запевают).
2
Стоит на столе
Суп и филе.
Вино прямо в рот
Услужливо льет.
В кровать
Несет - отбивную жевать.
Затем салат
И купальный халат.
Куришь? - в зубах
Виргинский табак.
Что хочешь - несут!
Тут как тут!
Да, порядок превосходен и по нраву мужику;
Говорит он - слава богу, я другого не хочу.
У крестьянина и день и ночь расчет:
Что бы можно было выручить еще?
А у барина и день и ночь забота:
Как бы мужику еще доставить что-то?
Сбиши сопровождают свою песню действиями: во время первой строфы они заставляют арендатора Happa кланяться помещикам; во время второй - подымают его на стол, надевают на голову шляпу господина Саса, суют в рот сигару де Хоса, подносят стакан Перуинера. Арендатор Парр приплясывает на столе, стуча
деревянными подошвами.
Первый сбиш. Господа, раздача лошадей и земледельческих орудий арендаторам вот-вот начнется. А также раздел земли. Взяв себе лошадей, Кальяс только предвосхитил то, что все равно произойдет.
Арендатор Парр (арендатору Кальясу). Этого же хочет и Серп.
Арендатор Кальяс. Не совсем. При Серпе лошади достанутся всей деревне! Но заметь: предвосхитить - это очень хорошо! Ты же сам слышал, друг мой, что я сделал. При всем моем доверии к господину Иберину - а, должен сказать, доверие мое к нему безгранично - все же, если тебе удастся на этих днях залучить лошадок - ну, скажем, случайно, как мне, - то это очень неплохо. Я бы даже сказал - так вернее.
Арендатор Парр. Понятно. Да здравствует Иберин! Но только то, что есть, - то есть. Кальяс, ты открыл мне глаза. Теперь я знаю, что мне делать. (Торопливо уходит.)
Первый сбиш. Так или иначе, прошу всех присутствующих выпить за здоровье Кальяса и его коней.
Сбиши встают. Помещики, за исключением господина Перуинера, остаются сидеть.
Де Хос (вполголоса). Я не стану пить за здоровье конокрада!
Сас. Тогда лучше немедленно уйти.
Помещики расплачиваются, встают и уходят.
Второй сбиш. Я не верю своим глазам! Они отказались пить за твое здоровье, Кальяс. Мне это не нравится. Держу пари, что они чихи!
Арендатор Кальяс. Я как будто знаю их. Это те самые люди, которые показали на суде, что моя дочь приставала к чиху. Это друзья де Гусмана, они из того же теста, что и он.
Сбиши. Сиди спокойно, Кальяс! Нам еще придется серьезно поговорить с этими господами по твоему делу.
Сбиши уходят вслед за помещиками.
Госпожа Корнамонтис (бежит за сбишами). Ради всего святого, не трогайте наших богатейших помещиков! (Уходит.)
Арендатор Кальяс (дочери). Не можешь ли ты раздобыть какую-нибудь мелочь? Я здорово проголодался.
Нанна. Ничего я не могу. Вот уже три дня Лума чествует меня как королеву. Все пьют за мое здоровье, говорят о моем возвышении. И вот уже три дня, как никто ко мне не пристает. Я ничего не могу заработать. Мужчины смотрят на меня почтительно, не так, как раньше - с вожделением. Это просто катастрофа.
Арендатор Кальяс. Во всяком случае, в этот притон ты уже больше не возвращайся. Коняги у меня тоже уже есть. И я даже пальцем не пошевелил, чтобы добыть их!
Hанна. А я считаю, их у тебя еще нет.
Входят два адвоката семьи де Гусман. С распростертыми объятиями они
бросаются к Кальясу.
Адвокаты. Ах вот вы где, дорогой господин Кальяс! Мы хотим сделать вам одно блестящее предложение. Сейчас мы все уладим. (Подсаживаются к нему.)
Арендатор Кальяс. Так.
Адвокаты. Мы можем сообщить вам, что некая семья готова на известных условиях пойти вам навстречу в деле, касающемся лошадей.
Нанна. На каких условиях?
Арендатор Кальяс. Вы имеете в виду чихскую семью?
Адвокаты. Вам, вероятно, известно, что дело, о котором мы говорим, будет пересмотрено.
Арендатор Кальяс. Мне это неизвестно.
Адвокаты. Вы могли предвидеть, что в неких высоких кругах будут приняты меры к тому, чтобы приговор был отменен.