KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Петер Хакс - Рози грезит

Петер Хакс - Рози грезит

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петер Хакс, "Рози грезит" бесплатно, без регистрации.
Петер Хакс - Рози грезит
Название:
Рози грезит
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
13 август 2019
Количество просмотров:
191
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Обзор книги Петер Хакс - Рози грезит

«Рози грезит» – пьеса по мотивам сюжета, приписываемого Святой Хросвите Гандерсгеймской (10 в. н. э.) – реальной исторической личности. Некоторыми исследователями она считается первым европейским драматургом со времен античности. Она писала на латинском языке назидательные сюжеты с религиозными мотивами. В этом сюжете описаны события времен войны Рима с германскими и фракийскими племенами. В это время Римский император Диоклетиан сватает своему приближенному своих дочерей, чтобы укрепить дружбу. Но оказывается, что они приняли христианство втайне от отца и хотят сохранить свою невинность, отказываясь от замужества…
Назад 1 2 3 4 5 ... 10 Вперед
Перейти на страницу:

Петер Хакс

Рози грезит

Легенда в пяти актах

По мотивам Гросвиты Гандерсгеймской

Действующие лица

Диоклетиан.

Фидес, его дочь.

Спес, его дочь.

Розвита, его дочь.

Галликан.

Брадан, король даков.

Эммерих, отшельник.

Пауль, вандал-наемник.

Эрнст, бродячий торговец.

Готтхольд, мертвый содомит.

Дьявол.

Палач.

Сизиний, капитан.

Таис, блудница.

Святая Дева.

Действие первое

Лес. Диоклетиан, Галликан, свита.

Диоклетиан

Для Рима все. Таков уж ход войны,
Что мы с тобой должны расстаться, цезарь,
Мой сын названый, славный Галликан.
В лесу мы разведем когорты наши.
Мои пойдут на север – аллеман
Упрямо требует уничтоженья.
А ты на юге даков усмиришь.

Галликан

Что ж, я готов.

Диоклетиан

Тогда не медли. Странно –
Работе ни конца, ни края нет.
Рим стал велик, как никогда доселе,
Но стал он уязвим. С победой каждой
Империи границы все доступней
Для внешнего врага. А изнутри
Стране грозит, как опухоль, крамола.
Мы обсудили все?

Галликан

Пока ты здесь,
Отдай мне в жены, Август, дочь твою.

Диоклетиан

Желанье неожиданно. Какую
Ты хочешь, цезарь?

Галликан

Все равно.

Диоклетиан

Как? Трех?

Галликан

Мной разум движет, а отнюдь не страсть,
И это, не желанье, а совет.
Хоть надвое расколешь ты скалу –
Трон императорский на страже Рима,
Пусть варвары об этом не узнают.
Родство с тобою статус мой повысит.
А Брадан пусть считает, что ему
Юпитер Август лично угрожает.

Диоклетиан

Мои прочел ты мысли, Галликан.
Не будь я Август, ты вполне достоин
Сан Августа Юпитера носить.
Пусть дочерей моих сюда пришлют!
Оставим мы за девушками выбор.
Коль изберет тебя одна, решенье
Нам это облегчит. А если нет,
Сам будешь выбирать.

Входят Фидес и Спес.

Вот и они!

Фидес и Спес – вы здесь. А где Розвита?

Спес

О, господин, она приказ слыхала
И собиралась тотчас же прийти.

Диоклетиан

Тем хуже для нее. Я ждать не стану.
Внимайте же: вот цезарь предлагает
Одной из вас супружество. И если
Одна из вас к нему питает склонность
И предложение принять готова,
Пусть смело скажет – за него отдам.
Такого мужа взять не прочь любая.

Фидес

Благодарю за честь.

Спес

Благодарю.

Диоклетиан

Как? Не согласны? Лучше мужа нет.

Фидес

Да, лучше нет.

Диоклетиан

Так, может, есть другой?

Фидес

Другого нет. Мы замуж не хотим.

Диоклетиан

Как – не хотите замуж? Почему?

Фидес

Достойный муж всегда жене опора
Надежная – до той поры, пока
Они живут во славе и веселье.
Но дни их сочтены. Пусть Галликан
Других мужей отважней и достойней,
Одна невинность будет нам опорой
В той жизни, у которой нет конца.

Диоклетиан

Я палачом клянусь, вы – христианки!

Фидес, Спес

Мы христианки.

Диоклетиан

Палачом клянусь
И слов своих на ветер не бросаю.
Эй, палача! Бог в Риме лишь один.
И это я. Юпитер – это я.
Я – величайший, высочайший бог.
При появлении моем народ
Ниц падает, целует край пурпурный
Одежды шелковой, трепещет в страхе.
Ко мне обращены молитвы римлян,
Для римлян только император – бог.

Входит Палач, целует край одежды Диоклетиана, падает ниц.

Галликан

Кто эта обезьяна?

Диоклетиан

Мой палач.
Вот вам теолог, он вас обратит,
Коль сами вы ко мне не обратитесь.
Я в третий раз вопроса не задам.
Кто выбрал Галликана?

Фидес, Спес

Выбираем
Мы истинного Бога.

Диоклетиан

Приговор
Произнеси им, цезарь.

Галликан

(Палачу)

Пусть умрут.

Диоклетиан

Отлично. И хотя они мне дети,
Но каждый гражданин – мое дитя.
Закон карает всех без исключенья.

Палач

Я сделаю все незамедлительно, цезарь. Это для меня одно удовольствие, почетное удовольствие.

Галликан

Как? Тебе доставляет удовольствие эта казнь?

Палач

Приятнейшая обязанность, я бы сказал. Мне приятно, что я удостоен такой чести.

Галликан

Почему ты падаешь?

Палач

Я споткнулся о меч.

Галликан

Ты, кажется неуклюж?

Палач

По правде говоря, я самая неуклюжая фигура между Атласскими горами и Альпами.

Галликан

Ты, кажется, не очень годишься для своей должности, парень.

Палач

О, цезарь, я неуклюж только в свободное время. Но никто не превзойдет меня ловкостью в моем ремесле. Две нежные дамы с лебяжьими шейками – это для меня просто мелочь.

Галликан

Мелочь? Казнить Диоклетиановых дочерей – мелочь?

Палач

В высшей степени достойная сожаления мелочь, в высшей степени маленькая сожалительность, надеюсь, меня правильно поймут, маленькая в чисто профессиональном… (Падает.)

Галликан

Я в самом деле сомневаюсь, можно ли предполагать в этом кривляке и уроде необходимые дарования.

Фидес

Не медли, цезарь. Слишком близок свет,
Сияющий навстречу нам с небес.
Ты в нас вселил надежду на спасенье.
Так дай же счастья нам узреть врата.

Галликан

Тогда за дело, мастер, покажи, на что ты способен.

Палач

Прошу молодых дам: поддержите меня своим утешительным согласием в моем тяжком и позорном деянии, а также извините, если я сделаю вам больно.

Фидес

Тебя мы хвалим.

Спес

Перед Богом славим.

Фидес, Спес

(встают на колени)

Благословенье Божие на нас.
Еще так юны – и уже святые.

Палач

Благодарю, покорнейше благодарю. Горлышко вперед, пожалуйста. Так, прекрасно. Спасибо.

(Обезглавливает обеих одним ударом меча.)

Галликан

Хорошая работа.

Диоклетиан

Что ж, императорских плодов не даст
Сирнийский холм. Об этом сожалею.
План был хорош. Жаль, не осуществился.

Входит Розвита с кульком конфет.

Розвита

Ты звал, отец?

Диоклетиан

А дочь меня не слышит.

Розвита

Нет, нет, я здесь. Зачем так говорить?

Диоклетиан

Но ты пришла поздней других.

Розвита

Возможно ль?
Приказ услышав, платье я сняла
И волосы красиво причесала,
Надела платье новое, но ах!
Оно сидело дурно. Торопясь,
Примерила я третье. Подобрала
Красивые сандалии. Потом
Я навела порядок в сундуке
И мышку покормила – вот и все.
Кулек сластей взяла и сразу вышла.
Отец, к тебе пришла я в тот же час,
Как ты позвал меня.

Диоклетиан

А между тем
Пока ты шла, прервалась жизни нить
Твоих сестер.

Розвита

Фидес! А это Спес!
Так вы мертвы? Погибли за Христа?
Несчастная Розвита! Проворонить
Блаженство вечное! Так опоздать!

Диоклетиан

Я в бешенстве. Палач!

Галликан

Нет, погоди.
Нельзя ли образумить эту дуру?
Попробую уговорить добром.
Розвита! Выйдешь замуж за меня?

Розвита

О, как чудесно!

Галликан

Выйдешь?

Розвита

Мне нельзя.

Галликан

Сама же ты сказала: как чудесно.

Розвита

Я очень предложения люблю.
И долго, скоро шесть уже недель,
Я их ни от кого не получала.

Галликан

Розвита, взвесь серьезность моего.
Меня ты знаешь. Действую всегда
Обдуманно – и редко неудачно.
Я никогда с отцом твоим не спорю,
Его желания закон для всех.
И если я прошу мне дать ответ,
Что ты согласна стать моей женою,
То значит – я хочу того, что все.

Розвита

Назад 1 2 3 4 5 ... 10 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*